los preparativos del Comité para debatir este informe no comenzaron hasta finales de 1997. | UN | ولم تبدأ تحضيرات اللجنة لمناقشة هذا التقرير إلا في نهاية عام 1997. |
Asimismo, deberían iniciarse los preparativos necesarios para mejorar los procedimientos de trabajo del mecanismo. | UN | وينبغي أيضا إعداد ما يلزم من تحضيرات بغية تعزيز الإجراءات العملية للآلية. |
los preparativos para la ejecución de estos acuerdos continuaron en el primer trimestre de 1994. | UN | واستمرت خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٤ تحضيرات تنفيذ هذه الترتيبات. |
En la preparación de los planes presupuestarios para el sexto período de sesiones se está teniendo en cuenta esta recomendación. | UN | وتراعى تحضيرات خطط ميزانية الدورة السادسة هذه التوصية. |
Algunos documentos revelan los preparativos concretos para dichos actos mientras que otros se refieren a listas de personajes que iban a ser asesinados. | UN | وتكشف بعض الوثائق عن تحضيرات فعلية لهذه اﻷعمال، في حين تشير وثائق أخرى الى قوائم الشخصيات المقرر قتلها. |
Se observaron los preparativos del Iraq para la remoción y el transporte al aeropuerto de combustible irradiado y se celebraron varias reuniones para examinar el estado de los preparativos. | UN | لوحظت تحضيرات العراق ﻹزالة ونقل الوقود المشعع إلى المطار وعقدت عدة اجتماعات لمناقشة حالة التحضيرات. |
Dicho enfoque también debe utilizarse para los preparativos del período de sesiones extraordinario. | UN | وينبغي لهذا النهج أن يكون الهادي في تحضيرات الدورة الاستثنائية. |
los preparativos para resolver el problema dieron la oportunidad de examinar y reprogramar muchas funciones y procesos computarizados. | UN | فقد أتاحت تحضيرات الملاءمة مع عام 2000 الفرصة لاستعراض وإعادة تصميم الكثير من الوظائف والعمليات الحاسوبية. |
El diálogo puede durar dos días y debe estar precedido de los preparativos adecuados. | UN | وأضاف أن الحوار قد يستغرق يومين ويجب أن تسبقه تحضيرات كافية. |
Ello contribuiría a que los preparativos prácticos de la Conferencia de Examen se emprendieran con eficacia y puntualidad. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهم في تحضيرات عملية لمؤتمر الاستعراض المزمع القيام بها بكفاءة وفي حينها. |
Entre tanto, los preparativos para el lanzamiento de misiles que Corea del Norte lleva realizando durante las últimas semanas han creado una alarma mundial. | UN | وفي غضون ذلك، شعر العالم خلال الأسابيع الماضية، بالهلع إزاء تحضيرات كوريا الشمالية لإجراء تجارب إطلاق للصواريخ. |
Ello fue posible gracias a los preparativos de varios países para el proceso. | UN | وقد تمكنا من ذلك نتيجة لما قامت به مختلف البلدان من تحضيرات للعملية. |
Se alentará a otros miembros a ayudar a Sierra Leona en relación con los preparativos de la reunión del Grupo Consultivo y el seguimiento de la misma | UN | وسوف يشجع المزيد من الأعضاء على تقديم الدعم إلى سيراليون في سياق تحضيرات ومتابعة الفريق الاستشاري |
Están en marcha los preparativos para el despliegue de los helicópteros tácticos ligeros que ofreció Etiopía. | UN | وتجري تحضيرات ما قبل نشر الطائرات المروحية التكتيكية الخفيفة المقدمة من إثيوبيا. |
Además, se ha informado de los preparativos para la Conferencia al Grupo de los Países Menos Adelantados y a su Mesa de Coordinación. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى إعلام مجموعة أقل البلدان نموا ومكتبها التنسيقي بما يجري من تحضيرات للمؤتمر. |
Por tanto, ni siquiera está informado de la preparación de las vistas y solo puede reunirse con sus abogados unos minutos antes de que se celebren. | UN | ولهذا السبب، لا يتسنى له حتى الاطلاع على تحضيرات جلسات الاستماع وقد يلتقي بمحامييه بضع دقائق قبل الجلسات. |
Las autoridades no hacen ningún preparativo para recibir a quienes se ven obligados a acudir allí. | UN | ولا تقوم السلطات بأي تحضيرات لاستقبال الوافدين الجدد المهجﱠرين من مناطقهم. |
Acabo de mirar en preparaciones contra bandas. | Open Subtitles | لقد كنت اتفحص حول اذا ماكانت هناك اي تحضيرات ضد العصابة |
:: Emprender cualquier tipo de preparativos militares para la utilización de armas químicas; y | UN | :: القيام بأي تحضيرات عسكرية لاستخدام الأسلحة الكيميائية، |
La secretaría de la Comisión está procurando que, en los preparativos que realiza el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) para la celebración de esa reunión, se tengan debidamente en cuenta el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y la incorporación de una perspectiva de género en la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتبذل أمانة اللجنة جهودا لكفالة أن تنعكس بشكل كامل متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وإدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية في إطار تحضيرات لجنة التنسيق اﻹدارية لهذا الحدث. |
Varios Estados parte que se someterán a examen en el segundo año han informado ya a la secretaría acerca de los preparativos en curso y es menester seguir alentándolos en ese sentido. | UN | وقد أبلغت عدة دول أطراف ستُستعرض في السنة الثانية الأمانة بما تقوم به من تحضيرات وينبغي تشجيعها على القيام بالمزيد في هذا الشأن. |
Estas iniciativas también pueden contribuir a la preparación para la entrada en la Unión Europea de los países candidatos y a aumentar la cohesión económica y social tanto de la Unión actual como de la Unión ampliada. | UN | ويمكن أيضا أن تسهم هذه المبادرات في تحضيرات البلدان المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي ولتعزيز الانسجام الاقتصادي والاجتماعي في الاتحاد الحالي والاتحاد الموسع على حد سواء. |