Las metas y los objetivos a mediano plazo pueden ayudar a dar contenido a las intervenciones que se consideran prioritarias en el contexto de los países. | UN | فالأهداف والغايات المتوسطة الأجل يمكن أن تساعد في إعطاء محتوى للتدخلات التي يتفق على أنها تحظى بالأولوية في السياق القطري لبلد بعينه. |
La prevención de la separación de los niños de sus familias y la respuesta a este problema continúan siendo actividades prioritarias en todas las etapas de las crisis. | UN | وتظل مسألة منع فصل الأطفال عن ذويهم والاستجابة له تحظى بالأولوية في جميع مراحل الأزمة. |
La atención médica primaria es desde siempre uno de los sectores prioritarios de la cooperación belga. | UN | تشكل خدمات الرعاية الصحية الأولية على الدوام أحد القطاعات التي تحظى بالأولوية في التعاون البلجيكي. |
Al contrario, este órgano tiene una función primordial en negociaciones sustantivas sobre cuestiones prioritarias de desarme. | UN | وبالعكس، فإن لهذه الهيئة الدور الأساسي في المفاوضات الموضوعية بشأن مسائل تحظى بالأولوية في مجال نزع السلاح. |
Se presta especial atención a las cuestiones prioritarias del desarrollo. | UN | وقال إنه سيتم إيلاء اهتمام خاص للمجالات التي تحظى بالأولوية في التعليم والخدمات الصحية، وكذا النقل والتنمية الاقتصادية. |
Creemos que la cuestión de la remoción de minas debería seguir siendo una prioridad en la campaña mundial de acción contra las minas. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تظل قضية إزالة الألغام تحظى بالأولوية في الحملة العالمية للإجراءات المضادة للألغام. |
Son estos nuevos elementos los que deben recibir prioridad en las deliberaciones y contribuciones de los Estados, las organizaciones internacionales, los grupos de trabajo, los expertos y los participantes en el debate. | UN | هذه العناصر الجديدة هي التي ينبغي أن تحظى بالأولوية في المناقشات التي تجريها الدول، والمنظمات الدولية، وأفرقة العمل، والخبراء، والمشاركين في هذا النقاش، وفي المساهمات التي تقدمها. |
Con ese fin, se ha establecido un grupo interinstitucional de trabajo para la protección de los derechos humanos, presidido por el Representante y se establecerán subgrupos sobre la protección de los niños, los desplazados internos y otras cuestiones prioritarias para la protección de los derechos humanos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تم إنشاء فريق عامل مشترك بين الوكالات لحماية حقوق الإنسان برئاسة الممثل، وسوف يقوم بإنشاء أفرقة فرعية معنية بحماية الطفولة وحماية المشردين داخليا وغير ذلك من القضايا التي تحظى بالأولوية في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Las políticas públicas, en el contexto costarricense, están sujetas a los vaivenes de la política electoral, ya que políticas que fueron prioritarias en una Administración tienden a debilitarse en las siguientes o a cambiar su enfoque. | UN | إن السياسات العامة في السياق الكوستاريكي تتعرض لتقلبات السياسة الانتخابية، فالسياسات التي كانت تحظى بالأولوية في إدارة ما يمكن أن تضعف في الإدارات التالية أو يتغير تركيزها. |
Esa vinculación se justifica, puesto que ciertas esferas temáticas de la Declaración también fueron definidas como esferas prioritarias en el plan de acción formulado en Johannesburgo. | UN | وهذا الربط لـه ما يبرره وبخاصة لأن بعض المجالات الموضوعية للإعلان قد حددت أيضاً كمحاور تحظى بالأولوية في إطار خطة العمل المقررة في جوهانسبرغ. |
Tras examinar las tendencias del tráfico de drogas y la cooperación regional y subregional, cada órgano subsidiario prestó atención a las cuestiones de represión antidroga prioritarias en su respectiva región. | UN | وبعد استعراض الاتجاهات في الاتجار بالمخدرات والتعاون الإقليمي ودون الإقليمي، عالجت كل هيئة فرعية مسائل إنفاذ قوانين المخدرات التي تحظى بالأولوية في منطقتها. |
La salud es uno de los sectores prioritarios de la cooperación de Luxemburgo, incluida la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | والصحة هي من القطاعات التي تحظى بالأولوية في تعاون لكسمبرغ، بما في ذلك مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Luxemburgo ha establecido asociaciones especiales con seis países africanos y los sectores prioritarios de la NEPAD forman parte de los principales sectores de cooperación. | UN | وقد أقامت لكسمبرغ شراكة خاصة مع ستة بلدان أفريقية. والقطاعات التي تحظى بالأولوية في الشراكة الجديدة لصالح التنمية في أفريقيا تشكل جزءا من القطاعات الرئيسية لتعاون لكسمبرغ. |
Las esferas prioritarias de atención en el marco del Plan del Pacífico se enuncian a continuación y en el Anexo A del presente documento. | UN | ويتضمن المرفق ألف المجالات التي تحظى بالأولوية في خطة المحيط الهادئ. |
El programa del Gobierno de transición hace hincapié en la gobernanza, la reducción de la pobreza y la protección del medio ambiente, que constituyen esferas prioritarias del Programa de Acción de Bruselas. | UN | وبرنامج الحكومة الانتقالية بسلّط الضوء على سلامة الحكم والحد من الفقر وحماية البيئة، مما يشكل ميادين تحظى بالأولوية في برنامج عمل بروكسل. |
No obstante, preocupaba al Comité que el interés superior del niño no fuera una prioridad en la adopción de decisiones. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن مصالح الطفل الفضلى لا تحظى بالأولوية في عملية صنع القرار. |
89. El Relator Especial considera que la gravedad de la crisis que afecta a la vivienda y a la tierra exige una atención mucho más global y debe recibir prioridad en el programa mundial, incluido el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 89- ويرى المقرر الخاص أن الأزمة الشديدة التي تؤثر في قطاع السكن تستلزم مزيداً من العناية من جانب كافة الأطراف ويجب أن تحظى بالأولوية في برنامج العمل العالمي، بما في ذلك داخل منظومة الأمم المتحدة. |
El programa de becas ofrece sesiones informativas en la Sede sobre las cuestiones prioritarias para la Organización y visitas a organizaciones relacionadas con los medios de difusión para jóvenes periodistas de países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | ويقدم برنامج الزمالة المذكور إحاطات إعلامية في مقر الأمم المتحدة عن القضايا التي تحظى بالأولوية في المنظمة وتنظم للصحفيين الشباب من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية زيارات إلى المؤسسات الإعلامية. |
No obstante, al Comité le preocupa que el interés superior del niño no sea prioritario en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن مصالح الطفل الفضلى لا تحظى بالأولوية في عملية صنع القرار. |
En uno de los informes se señala que la elaboración de nuevos métodos de vigilancia ecológica es una actividad prioritaria en la lucha contra la desertificación. | UN | وأشار تقرير إلى أن استحداث طرق للرصد الإيكولوجي يشكل أحد الأنشطة التي تحظى بالأولوية في إطار مكافحة التصحر. |
Recordando también que en la Declaración y el Programa de Acción de Viena aprobados en junio de 1993 por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos (A/CONF.157/23), la Conferencia Mundial reiteró el principio de " los niños ante todo " y subrayó que los derechos del niño deberían ser prioritarios en la actividad de todo el sistema de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان قد أكد من جديد، في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي في حزيران/يونيه 1993 (A/CONF.157/23)، مبدأ " النداء الأول من أجل الطفولة " ، وأكـد أن حقوق الطفل ينبغي أن تحظى بالأولوية في إطار العمل المضطلع به على نطاق منظومة الأمم المتحـدة في مجال حقوق الإنسان، |
A pesar de los esfuerzos nacionales, en el plano internacional la familia es valorada pero no se le da prioridad en los esfuerzos de desarrollo. | UN | 9 - وبصرف النظر عن الجهود الوطنية، تحظى الأسرة على الصعيد الدولي بالتقدير لكنها لا تحظى بالأولوية في الجهود الإنمائية. |
En su 51ª reunión, en el marco de los debates sobre a qué proyectos se debería otorgar prioridad para el desembolso del monto de 61 millones de dólares en fondos no asignados, el Comité Ejecutivo decidió examinar las solicitudes de financiación para la preparación y ejecución de un plan de gestión de eliminación definitiva en Armenia. | UN | 12 - وفي سياق مناقشة المشاريع التي ينبغي أن تحظى بالأولوية في صرف اعتمادات المبالغ غير المخصصة وقدرها 61 مليون دولار، اتّفقت اللجنة التنفيذية، في دورتها الحادية والخمسين على بحث طلبات الحصول على تمويل لإعداد وتنفيذ خطة لإدارة التخلص النهائي في أرمينيا. |
16. El desarrollo industrial sigue siendo prioritario para muchos países en desarrollo por las posibilidades que brinda para aumentar la productividad y los ingresos y para sacar el máximo partido del comercio internacional. | UN | 16- تظل السياسات الصناعية تحظى بالأولوية في العديد من البلدان النامية لما تتيحه من فرص زيادة الإنتاجية والدخل، والاستفادة أقصى ما يمكن من التجارة الدولية. |
Los países de la subregión del Pacífico, que incluye a seis países prioritarios para el FNUAP, afrontan retos particulares en la prestación de servicios de salud reproductiva de alta calidad a poblaciones insulares dispersas y a las que es difícil llegar. | UN | 44 - وتواجه بلدان منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية، التي تشمل ستة بلدان تحظى بالأولوية في برامج الصندوق، تحديات خاصة في توفير خدمات الصحة الإنجابية ذات الجودة العالية إلى سكان جزر متفرقة يصعب الوصول إليها. |
64. La rehabilitación profesional de los discapacitados es también un aspecto prioritario de la política ocupacional de Noruega. | UN | ٤٦- كما أن التأهيل المهني للمعوقين مجال من المجالات التي تحظى باﻷولوية في سياسة النرويج تجاه سوق العمل. |