"تحظى بدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuenta con el apoyo
        
    • cuentan con el apoyo
        
    • contar con el apoyo
        
    • reciben apoyo
        
    • con apoyo
        
    • el apoyo de
        
    • recibir el apoyo
        
    • apoya
        
    • apoyan
        
    • apoyada
        
    • contaban con el apoyo
        
    • apoyado
        
    • goza del apoyo
        
    • que cuenten con el apoyo
        
    • gozan del apoyo
        
    El Tribunal Internacional, que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional, debería garantizar que de ninguna manera se desconoce el imperativo de la justicia. UN وعلى المحكمة الدولية التي تحظى بدعم المجتمع الجولي، أن تكفل عدم تجاهل مقتضيات العدالة تحت أية ظروف.
    • Consultas entre los países sobre la viabilidad de acuerdos de colaboración forestal, si se cuenta con el apoyo de los donantes UN ⋅ مشاورات قطرية بشأن جدوى اتفاقات التشارك الغابي، تحظى بدعم المانحين.
    Durante la presentación del documento usted ha reconocido que este no es un documento ideal, pero que es una propuesta cuyos elementos cuentan con el apoyo de la mayoría de las delegaciones. UN وعند تقديمكم للوثيقة، أقررتم بأنها ليست مثالية وقلتم أن عناصر منها تحظى بدعم معظم الوفود.
    Pero los esfuerzos de Etiopía deben contar con el apoyo del Consejo de Seguridad. UN غير أن الجهود التي تبذلها إثيوبيا ينبغي أن تحظى بدعم مجلس الأمن.
    Las organizaciones no gubernamentales que reciben apoyo del Centro publicaron libros e informes. UN وقامت المنظمات غير الحكومية التي تحظى بدعم المركز بنشر كتب وتقارير.
    Además, la cuestión de la orientación sexual y la identidad de género se ha incluido en el texto aun cuando no cuenta con apoyo general. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن مسألة التوجه الجنسي والهوية الجنسانية أُدرجت في النص بالرغم من أن هذه المسألة لا تحظى بدعم شامل.
    Deben quedar claros los objetivos y parámetros para que éstos cuenten con el apoyo de los Estados Miembros y el personal los haga suyos. UN ويجب أن تكون اﻷهداف والبارامترات واضحة لكي تحظى بدعم الدول اﻷعضاء وبالتزام الموظفين.
    Únicamente mediante su aplicación del plan que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional puede Israel pretender con razón que está comprometido con la causa de la paz. UN ولن تستطيع إسرائيل أن تدعي صواباً أنها ملتزمة بقضية السلام إلا بالعمل من خلال خطة عمل تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    En ello también está implícita una apreciación errónea de un proceso político que se encuentra en curso en el marco del Consejo de Seguridad y que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional. UN وانطوى هذا أيضا على تقييم مغلوط لعملية سياسية جارية تحت إشراف مجلس الأمن تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    El Equipo de Tareas Agua y Saneamiento para Todos, que cuenta con el apoyo de muchos asociados, incluida Suiza, aspira a fomentar el diálogo y el compromiso con respecto a esta cuestión a escala mundial. UN وتسعى فرقة العمل المعنية بتوفير خدمات المياه والصرف الصحي للجميع، التي تحظى بدعم شركاء عديدين، بمن فيهم سويسرا، إلى النهوض بالحوار وتعزيز الالتزامات فيما يتصل بهذه القضية على المستوى الدولي.
    Recomendaciones que cuentan con el apoyo del Gobierno de Argelia UN التوصيات التي تحظى بدعم الحكومة الجزائرية
    Recomendaciones que cuentan con el apoyo del Gobierno del Pakistán y ya han sido aplicadas o están en proceso de aplicación UN التوصيات التي تحظى بدعم حكومة باكستان والتي تم تنفيذها بالفعل أو هي في طور التنفيذ
    Lamento que una delegación no haya podido aceptar estos principios, que cuentan con el apoyo de todos los demás Estados participantes. UN " وأنا آسف ﻷنه لم يكن في استطاعة أحد الوفود قبول هذا. وهذه المبادئ تحظى بدعم جميع الدول المشاركة اﻷخرى.
    No obstante, para obtener el fruto de esa labor, esos países deberán contar con el apoyo permanente de la comunidad internacional y de los organismos donantes. UN غير أنه لكي تؤتي هذه الجهود ثمارها ينبغي لها أن تحظى بدعم متواصل من المجتمع الدولي والجهات المانحة.
    Para conseguirlo, y para que puedan ejecutarse los programas en el nuevo entorno amenazador, las Naciones Unidas deben contar con el apoyo decidido de sus Estados Miembros. UN ولكي تحقق الأمم المتحدة هذه الغاية، وتنجز برنامجها في بيئة التهديد الجديدة، يتعين أن تحظى بدعم قوي من الدول الأعضاء.
    Debe establecerse el principio de que las oficinas en los países reciben apoyo de las otras dependencias, en el marco de unas estrategias convenidas. UN وينبغي وضع مبدأ مفاده أن المكاتب القطرية تحظى بدعم الوحدات الأخرى في إطار الاستراتيجيات المتفق عليها.
    Había varios programas en marcha, y se contaba con apoyo internacional para desarrollar la infraestructura y capacitar a jueces y a fiscales. UN وكانت هناك عدة برامج قيد التنفيذ، تحظى بدعم دولي لتطوير الهياكل الأساسية وتوفير التدريب للقضاة والمدعين العامين.
    Dichas medidas, que dieron resultados satisfactorios, merecen el apoyo de nuestros asociados. UN وقد أدت هذه التدابير إلى نتائج مرضيــة وتستحق أن تحظى بدعم شركائنا.
    Esas medidas, que están en consonancia con los principios básicos del Consenso de Monterrey, deben recibir el apoyo de la comunidad internacional. UN وهذه الخطوات، التي تتمشى مع المبادئ الأساسية لتوافق آراء مونتيري، ينبغي أن تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    En tercer lugar, la comunidad apoya sus objetivos y pueden así movilizar a la opinión pública en su favor. UN وثالثا، تظهر الأمم المتحدة أنها تحظى بدعم شعبي قوي لأهدافها وبالتالي يمكنها تعبئة الرأي العالم لصالحها.
    66. Tras el anterior debate temático sobre el Estado como titular del monopolio del uso de la fuerza, el Grupo de Trabajo se pregunta si los Estados Miembros apoyan la actual tendencia a privatizar la seguridad. UN 66- عقب المناقشة المواضيعية أعلاه بشأن دور الدولة بوصفها صاحبة الاحتكار بشأن استخدام القوة، يتساءل الفريق العامل عما إذا كانت الاتجاهات الحالية التي تتصل بخصخصة الأمن تحظى بدعم الدول الأعضاء.
    La Comisión, compuesta por 19 comisionados expertos que prestan servicio a título personal, fue apoyada por más de 30 gobiernos. UN واللجنة التي تتألف من 19 خبيرا يعملون بصفتهم الشخصية تحظى بدعم تقدمه ما يزيد عن 30 حكومة.
    Otras recomendaciones no contaban con el apoyo de Libia porque entraban en conflicto con la religión islámica. UN أما التوصيات الأخرى، فقد أعلن الوفد أنها لا تحظى بدعم ليبيا لأنها تتعارض مع الدين الإسلامي.
    A lo largo de los años en que la Troika ha apoyado el proceso de paz, con frecuencia las esperanzas de alcanzar un arreglo duradero del conflicto de Angola se han desmoronado. UN طوال السنوات التي كانت فيها عملية السلام تحظى بدعم الهيئة الثلاثية، كثيرا ما كانت الآمال المعقودة على تحقيق تسوية دائمة للصراع الأنغولي تبوء بالفشل.
    La Comisión ya no goza del apoyo ni la confianza de ninguno de sus asociados porque se ha politizado y ha dejado de ser un órgano técnico. UN وأشار إلى أن لجنة الخــدمة الدوليــة لم تعد تحظى بدعم أو ثقة أي من شركائها ﻷنها أصبحت مُسيﱠسة ولم تعد هيئة تقنية.
    42. La Política del Ejecutivo sobre derechos humanos, presentada por la COPREDEH a finales de 2001, todavía no se ha concretado en actividades tangibles y concertadas que cuenten con el apoyo de los demás poderes del Estado y de la sociedad civil. UN 42 - لا تزال " سياسة الجهاز التنفيذي بشأن حقوق الإنسان " التي عُرضت في أواخر عام 2001 تنتظر التنفيذ من خلال اتخاذ الإجراءات الملموسة والمنسقة التي تحظى بدعم الأجهزة الأخرى في الدولة والمجتمع المدني.
    II. Recomendaciones que no gozan del apoyo de Eritrea UN ثانياً- التوصيات التي لا تحظى بدعم إريتريا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more