"تحفظاتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus reservas
        
    • reservas con
        
    • reservas debido
        
    • reservas respecto
        
    • expresaron reservas
        
    En la reunión, las Forces Nouvelles reiteraron sus reservas ante el inicio del proceso. UN وفي الاجتماع كرر قادة القوى الجديدة تحفظاتهم إزاء بدء العملية آنفة الذكر.
    Algunos miembros expresaron sus reservas sobre si el Gobierno de la República Árabe Siria era el único responsable de la violencia continuada en el país. UN وأعرب عدة أعضاء آخرين عن تحفظاتهم بشأن ما إذا كانت الحكومة السورية تتحمل وحدها مسؤولية أعمال العنف الجارية في البلاد.
    Varios representantes expresaron sus reservas acerca de la opción C y plantearon que sería perjudicial para el objetivo de aumentar la participación. UN وأعرب العديد من الممثلين عن تحفظاتهم بشأن الخيار جيم قائلين إنه سوف يقوض هدف زيادة المشاركة.
    Los miembros de Hizbullah expresaron reservas con respecto a esa iniciativa. UN وأعرب أعضاء حزب الله عن تحفظاتهم إزاء هذه المبادرة.
    Sin embargo, algunos miembros del CAC expresaron sus reservas respecto de esta recomendación puesto que abordaba cuestiones que, como los propios inspectores lo reconocían, quedaban fuera del alcance del informe y tenían una índole más jurídica que sustantiva. UN إلا أن بعض أعضاء اللجنة أعربوا عن تحفظاتهم بشأن هذه التوصية، حيث إنها تعالج مسائل تعد، باعتراف المفتشين أنفسهم، خارج نطاق التقرير وهي مسائل قانونية اﻷبعاد أكثر منها فنية اﻷبعاد.
    298. Varios miembros recordaron sus reservas en cuanto a la inclusión, en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados, de disposiciones relativas a las contramedidas. UN ٨٩٢- وأشار عدة أعضاء الى تحفظاتهم بشأن جواز معالجة التدابير المضادة في مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول.
    17. Los siguientes representantes pidieron que se dejara constancia de sus reservas u observaciones: UN ١٧ - وطلب ممثلو الدول التالية تسجيل تحفظاتهم أو تعليقاتهم:
    Puesto que los representantes del personal presentes en ese período de sesiones no contaban entre sus miembros con un especialista en derecho internacional, habían decidido señalar sus reservas al Secretario General y reservarse el derecho de formular comentarios adicionales sobre el documento. UN ونظرا ﻷنه لم يكن بين ممثلي الموظفين في تلك الدورة عضو متخصص في القانون الدولي، فقد قرروا أن يبدوا تحفظاتهم لﻷمين العام وأن يحتفظوا بحقهم في تقديم تعليقات إضافية على الوثيقة.
    En ese momento, muchos en la región, entre ellos Eritrea, habían manifestado sus reservas acerca de una intervención militar externa que no fuera parte de una fórmula de paz bien pensada. UN وفي ذلك الوقت، عبّر كثيرون في المنطقة، بمن في ذلك إريتريا، عن تحفظاتهم بشأن التدخل العسكري الخارجي الذي لم يؤسس على صيغة سلام جرى التفكير فيها بشكل جيد.
    Los miembros del Comité Nacional para Asuntos relacionados con los Desaparecidos y los Prisioneros de Guerra reiteraron sus reservas con respecto a que la UNAMI estuviera presente como observadora en la Comisión Tripartita y su Subcomité Técnico. UN وكرر أعضاء اللجنة الوطنية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب تأكيد تحفظاتهم على منح البعثة مركز المراقب في اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية التابعة لها.
    Así, en circunstancias normales y de conformidad con el espíritu de consenso, que es el mecanismo de toma de decisiones en las deliberaciones de la Conferencia de Desarme, se suponía que el proyecto de TPCE tendría que volverse a negociar y abordar las preocupaciones de los miembros de la Conferencia de Desarme que habían expresado sus reservas sobre el texto. UN وبالتالي كان من المفترض، في ظل الظروف العادية ووفقا لروح توافق اﻵراء، وهي آلية صنع القرار في مداولات مؤتمر نزع السلاح، كان من المفترض أن يعاد التفاوض بشأن مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأن يتم معالجة شواغل أعضاء مؤتمر نزع السلاح الذين أعربوا عن تحفظاتهم بشأن النص.
    También expresaron sus reservas a que se pusieran entre corchetes las palabras " los pueblos indígenas " . UN وأبدوا أيضاً تحفظاتهم على استخدام الأقواس المعقوفة حول عبارة " الشعوب الأصلية " .
    152. La Comisión Federal Suiza contra el Racismo sugirió que todas las Partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial eliminaran sus reservas al artículo 2 de la Convención. UN 152- واقترحت اللجنة الاتحادية السويسرية لمناهضة العنصرية أن يلغي كل الأطراف في الاتفاقية الدولية لمكافحة جميع أشكال التمييز العنصري تحفظاتهم على المادة 2 من الاتفاقية.
    Los miembros de la Junta de los jefes ejecutivos expresan sus reservas respecto de esta recomendación, en la forma en que ha sido formulada. UN 11 - يعرب أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق عن تحفظاتهم بشأن هذه التوصية وفق الصيغة التي صدرت بها.
    Otros participantes expresaron sus reservas por la limitada capacidad de absorción de los países receptores, la manera en que se podría prestar ayuda adicional, el hecho de que los impuestos podrían suponer gastos adicionales, y la complejidad de las repercusiones para el presupuesto fiscal del Servicio Financiero Internacional en los países donantes. UN وأعرب مشاركون آخرون عن تحفظاتهم التي شملت الشواغل التالية: قدرة الاستيعاب المحدودة في البلدان المستفيدة؛ الكيفية التي يمكن أن تنفذ بها المعونة الإضافية؛ يمكن أن تنطوي الضرائب على تكاليف إضافية؛ ومدى تعقد آثار الميزانية المالية لمرفق المالية الدولية في البلدان المانحة.
    Otros miembros expresaron sus reservas sobre el uso de la PPA para determinar el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita, ya que también produciría anomalías en el INB per cápita de los países. UN وأعرب أعضاء آخرون عن تحفظاتهم بشأن استخدام تعادل القوة الشرائية في تحديد التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل، لأنه أدى أيضا إلى حدوث تفاوتات بين البلدان في نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي.
    Algunos miembros de la Comisión expresaron reservas con respecto a algunas disposiciones, como la selección de puntos fijos a lo largo de los arcos para determinar las líneas rectas, la cuestión de las líneas de base archipelágicas y el problema de la isóbata de 2.500 metros. UN وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن تحفظاتهم فيما يتصل ببعض اﻷحكام، مثل اختيار النقاط الثابتة على طول أقواس لتحديد الخطوط المستقيمة، ومسألة خطوط اﻷساس في اﻷرخبيلات، ومشكلة خط التساوي العمقي عند ٥٠٠ ٢ متر.
    Cierto número de representantes de gobiernos expresaron reservas con respecto a la propuesta de que el foro permanente asesorara y orientara a los gobiernos sobre asuntos relativos a las poblaciones indígenas. UN وأعرب عدد من ممثلي الحكومات عن تحفظاتهم على الاقتراح الداعي إلى وجوب قيام المحفل الدائم بتقديم المشورة والتوجيه إلى الحكومات في شأن الأمور المتصلة بقضايا السكان الأصليين.
    Durante el debate que tuvo lugar a continuación, muchos participantes expresaron serias reservas con respecto a las modificaciones propuestas a los párrafos 21 y 33, y al final se acordó no introducir los cambios sugeridos. UN وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب كثير من المشاركين عن تحفظاتهم الشديدة بشأن التعديلات المقترحة على الفقرتين 21 و33، واتفق في نهاية المطاف على إلغاء التغييرات المقترحة.
    En un cuarto caso, los encargados del examen expresaron reservas debido a que la reglamentación de la incautación y el embargo de bienes podía basarse en el Código de Procedimiento Civil y recomendaron que se abordara la cuestión de manera uniforme a fin de evitar su fragmentación debido a los distintos fundamentos legislativos y de limitar los posibles problemas de interpretación. UN وأعرب الخبراء المستعرِضون في حالة رابعة عن تحفظاتهم على إمكانية تنظيم إجراءات حجز الممتلكات وتجميدها بالرجوع إلى قانون الإجراءات المدنية، وأوصوا بالنظر في معالجة هذه المسألة بصورة موحَّدة لتجنب تجزئتها بين فروع التشريع المختلفة والحد من احتمالات التشكيك في التفسير.
    Algunas delegaciones expresaron reservas respecto de las conclusiones del Presidente. UN وأعرب بعض الوفود عن تحفظاتهم على استنتاجات الرئيس.
    Si bien había consenso respecto de muchas de las recomendaciones del Grupo de Trabajo, los representantes de las federaciones de personal expresaron reservas sobre algunas. UN ولئن كان هناك توافق في الآراء بشأن العديد من توصياته، فإنّ ممثلي اتحادات الموظفين أعربوا عن تحفظاتهم على عدد قليل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more