La cooperación internacional debía facilitar la formulación y elaboración de esas estrategias en los países en desarrollo desempeñando una función catalizadora en la gestión de los asuntos públicos, el fomento de la capacidad y los procesos nacionales de integración, consulta y participación. | UN | وذُكر أن التعاون الدولي ينبغي أن ييسر وضع وصياغة هذه الاستراتيجيات في البلدان النامية بالقيام بدور تحفيزي في مجالات أسلوب الحكم وبناء القدرات وعمليات التكامل والتشاور والمشاركة الوطنية. |
El UNICEF había desempeñado una función catalizadora en Jordania al proporcionar apoyo al desarrollo de sistemas e instrumentos para abordar la violencia en el hogar, detectar las discapacidades infantiles y promover la rehabilitación de los niños discapacitados basada en la comunidad. | UN | ودور اليونيسيف في الأردن دور تحفيزي في توفير الدعم لتطوير النظم والأدوات لمعالجة العنف المنزلي، واكتشاف حالات الإعاقة في سن الطفولة وتعزيز إعادة تأهيل الأطفال المعوقين في إطار المجتمعات المحلية. |
Las instituciones nacionales independientes desempeñan un papel de catalizador, en la esfera de reforma de las políticas, entre los gobiernos y los órganos y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes. | UN | وهي تضطلع بدور تحفيزي بين الحكومات والهيئات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية في ميدان إصلاح السياسات. |
c) Hay un imperativo estratégico por el cual la aportación financiera puede desempeñar una función catalítica y fortalecer la función de promoción y desarrollo de la capacidad del PNUD en ese ámbito; | UN | (ج) أن تكون هناك ضرورة استراتيجية يمكن من خلالها للمساهمة المالية أن تقوم بدور تحفيزي وتعزيز دور البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالدعوة وبناء القدرات في هذا المجال؛ |
No extraña que haya hecho millones como motivador. | Open Subtitles | لا عجب أنّه جنى الملايين كُمتحدّث تحفيزي. |
Ambos habían tenido efectos catalizadores para los procesamientos nacionales sobre la base de la jurisdicción universal en países de todo el mundo. | UN | وكان للمحكمتين معا أثر تحفيزي على المحاكمات المحلية التي تجرى على أساس الولاية القضائية العالمية في مختلف بلدان العالم. |
Etiopía está elaborando un sistema de incentivos para mujeres inversionistas. | UN | وإثيوبيا عاكفة اﻵن على تصميم مخطط تحفيزي للمستثمرات. |
Sí. Él nunca perdía una oportunidad para dar una charla motivacional a médicos jóvenes. | Open Subtitles | أجل، لم يسبق له أن فوّت فرصة لإلقاء خطاب تحفيزي للأطبّاء الشباب |
Las comisiones regionales de las Naciones Unidas desempeñarán un papel catalítico en la coordinación de la labor de los diversos interesados, entre ellos los usuarios y los encargados de preparar estadísticas. | UN | وستقوم اللجان الإقليمية للأمم المتحدة بدور تحفيزي بتنسيق عمل المساهمين المختلفين بمن فيهم مستخدمو ومنتجو الإحصاءات. |
Ha quedado demostrado que el sistema de premios tiene efectos importantes en la motivación de los funcionarios. | UN | يجب البرهنة على أن نظام المكافآت له تأثير تحفيزي واضح. |
Por último, la Iniciativa Estratégica sobre la Eliminación de la Pobreza tuvo una función catalizadora de la promoción de la cooperación intergubernamental y de la movilización de recursos adicionales para actividades similares. | UN | وأخيرا، كانت مبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر بمثابة عنصر تحفيزي في تعزيز التعاون بين الوكالات وفي حشد موارد إضافية لأنشطة مماثلة. |
Además, se esperaba que el UNICEF desempeñara una función catalizadora dentro del sistema de las Naciones Unidas para promover una mayor disponibilidad de fármacos antirretrovirales. | UN | علاوة على ذلك، يتوقع من اليونيسيف أن تقوم بدور تحفيزي داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز زيادة توافر العقاقير المضادة للفيروسات. |
Además, se esperaba que el UNICEF desempeñara una función catalizadora dentro del sistema de las Naciones Unidas para promover una mayor disponibilidad de fármacos antirretrovirales. | UN | علاوة على ذلك، يتوقع من اليونيسيف أن تقوم بدور تحفيزي داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز زيادة توافر العقاقير المضادة للفيروسات. |
Se pidió a la Alta Comisionada que actuara como catalizadora de los procesos de reforma en curso y que velara por que el examen periódico universal abarcara las aportaciones de los órganos de tratados y los procedimientos especiales. | UN | وطُلب إلى المفوضة السامية أن تقوم بدور تحفيزي في عمليات الإصلاح الجارية، وفي ضمان أن يشمل الاستعراض الدوري الشامل إسهاماً من الهيئات المنشأة بالمعاهدات والإجراءات الخاصة. |
A las Naciones Unidas se le asigna tradicionalmente el importante papel de catalizador y coordinador en esta esfera, sobre todo al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que el año pasado asumió las funciones de coordinador de la cooperación internacional en esta esfera. | UN | ويُناط تقليديا في هذا المجال دور تحفيزي وتنسيقي خاص بالأمم المتحدة، وخاصة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي تولى في العام الماضي مهام تنسيق التعاون الدولي في هذا المجال. |
El Fondo no estará a la altura de sus expectativas a menos que desempeñe un papel único de catalizador en cuanto a la solución de problemas financieros a corto plazo y a la movilización de recursos a largo plazo. | UN | ولن يرقى الصندوق إلى مستوى ما هو متوقع منه إلا إذا كان له دور تحفيزي في سد الثغر على الأجل القصير وتعبئة الموارد على الأجل الطويل. |
La participación del sector privado debería verse alentada por los asociados para el desarrollo a desarrollar la infraestructura de transporte de tránsito mediante la cofinanciación, la construcción - explotación - traspaso y el desempeño de una función de catalizador para atraer la inversión extranjera directa, así como para facilitar un mayor acceso a los mercados de valores. | UN | وينبغي للشركاء في التنمية تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في تنمية الهياكل الأساسية للنقل العابر عن طريق التمويل المشترك، وآلية البناء والتشغيل والنقل، والاضطلاع بدور تحفيزي في جلب الاستثمار المباشر الأجنبي، وكذلك تيسير زيادة الوصول إلى أسواق السندات المالية. |
d) La participación del sector privado debería verse alentada, también por los asociados para el desarrollo, a desarrollar la infraestructura de transporte de tránsito mediante la cofinanciación y el desempeño de una función catalítica para atraer la inversión extranjera directa; | UN | (د) ينبغي تشجيع مشاركة القطاع الخاص وكذلك مشاركة الشركاء الإنمائيين في تنمية الهياكل الأساسية للنقل العابر عن طريق التمويل المشترك والاضطلاع بدور تحفيزي في جلب الاستثمار الأجنبي المباشر؛ |
En un momento en el que la comunidad internacional considera la manera de fortalecer la eficacia de los órganos multilaterales de desarme, Francia quisiera subrayar la importancia de que haya un compromiso constante con el UNIDIR a fin de preservar la calidad de su experiencia y su papel motivador. | UN | وفي الوقت الذي يدرس فيه المجتمع الدولي كيفية تعزيز فعالية هيئات نزع السلاح المتعددة الأطراف، تود فرنسا أن تؤكد أهمية الالتزام المستمر تجاه المعهد من أجل المحافظة على نوعية خبرته للقيام بدور تحفيزي. |
Si bien debe alentarse una mayor participación del sector privado en la minería, los gobiernos deberían actuar como catalizadores para garantizar que se aborden todas las cuestiones pertinentes. | UN | وعلى الرغم من أنه ينبغي تشجيع المشاركة المتزايدة للقطاع الخاص في التعدين، فإنه يتعين للحكومة أن تقوم بدور تحفيزي لضمان تناول كل القضايا ذات الصلة. |
En los 11 distritos con grandes disparidades entre los géneros y escasez de alimentos se ejecuta el programa de incentivos para las niñas, mediante el cual cada alumna lleva a su casa dos litros de aceite de cocina. | UN | وفي المقاطعات ال11 التي سُجِّل بها معدل متدنٍّ من التكافؤ بين الجنسين ونقص في الأغذية، هناك برنامج تحفيزي للفتيات؛ ذلك أن التلميذة تصطحب إلى البيت لترين من زيت الطبخ. |
Después de varios años más de docencia, llegué a la conclusión de que lo que necesitamos en educación es una mejor comprensión de los estudiantes y del aprendizaje desde una perspectiva motivacional, desde una perspectiva psicológica. | TED | بعد عدة سنوات من التعليم وصلت إلى نتيجةأن ما نحتاج إليه في التعليم هو قدرة اكبر على الفهم من الطلابونظام تعليمي أفضل وذلك من منظور تحفيزي ومنظور نفسي. |