estimular el crecimiento económico en las zonas rurales afectará positivamente la reducción de la pobreza y la seguridad alimentaria. | UN | ومن شأن تحفيز النمو الاقتصادي في المناطق الريفية أن يؤثر إيجابا في الحد من الفقر وفي تحقيق الأمن الغذائي. |
Les está resultando imposible adoptar políticas anticíclicas para estimular el crecimiento económico. | UN | وهي تجد أن من المستحيل اعتماد السياسات الرامية إلى مكافحة التقلبات الدورية الاقتصادية بغية تحفيز النمو الاقتصادي. |
Las inversiones en esas regiones pueden estimular el crecimiento económico y la creación de puestos de trabajo. | UN | ومن شأن الاستثمار في تينك المنطقتين تحفيز النمو الاقتصادي وخلق فرص عمل. |
Un enfoque integral es un factor crucial para optimizar los esfuerzos internacionales, sobre todo para estimular el crecimiento económico. | UN | فالنهج الشامل عنصر حاسم في مضاعفة المساعي الدولية، ليس أقلها تحفيز النمو الاقتصادي. |
estimular un crecimiento económico sostenible mediante la mejora de la infraestructura económica y social de las zonas rurales de todas las provincias, en especial en las actividades más prometedoras, así como fomentar la inversión privada en estas últimas. | UN | تحفيز النمو الاقتصادي القابل للاستدامة من خلال تحسين البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في الريف، والتركيز على الأنشطة الواعدة في المحافظات، وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار فيها. |
El papel del comercio en el estímulo del crecimiento económico, la distribución de los efectos del crecimiento y las políticas sectoriales para el fomento de la agricultura y el turismo, y a largo plazo para la diversificación hacia la industria y los servicios avanzados, deben ser objeto de mayor atención, incluida la vigilancia de los eventuales efectos de los acuerdos multilaterales en el desarrollo. | UN | ودور التجارة في تحفيز النمو الاقتصادي وتوزيع آثار النمو والسياسات القطاعية للتنمية الزراعية والسياحية وكذلك دورها في الأجل الأطول في تحقيق التنويع ليمتد إلى الصناعة والخدمات المتقدمة يتطلب مزيدا من الاهتمام، بما في ذلك رصد الأثر الإنمائي للاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف. |
Esas reservas deberían invertirse en la construcción, la producción y otros sectores con el fin de estimular el crecimiento económico. | UN | وينبغي استثمار هذه الاحتياطيات في الإعمار، والإنتاج، وفي قطاعات أخرى من أجل تحفيز النمو الاقتصادي. |
El Comité sostuvo además que se necesitaba con urgencia acción concertada para estabilizar la situación fiscal de la Autoridad Palestina y estimular el crecimiento económico por iniciativa del sector privado. | UN | وترى اللجنة أيضا أن ثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة تحقق الاستقرار في وضع السلطة الفلسطينية المالي، وإعادة تحفيز النمو الاقتصادي تحت قيادة القطاع الخاص. |
Aparte de tomar medidas proactivas en cada país, los gobiernos de la región están patrocinando iniciativas regionales de cooperación encaminadas a estimular el crecimiento económico y a mejorar el nivel de vida de la población. | UN | وترعى حكومات المنطقة، بالإضافة إلى اتخاذها مبادرات استباقية في بلدانها، مبادرات للتعاون الإقليمي هدفها تحفيز النمو الاقتصادي وتحسين مستويات معيشة السكان. |
Aliento al Gobierno a que aproveche esta oportunidad de alivio de la deuda para invertir en sectores críticos de la economía a fin de estimular el crecimiento económico y generar empleo. | UN | وأشجع الحكومة على أن تستغل فرصة التخفيف من عبء الديون للاستثمار في قطاعات الاقتصاد الحيوية من أجل تحفيز النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل. |
A esto hay que añadir la necesidad de movilizar recursos y promover la inclusión financiera para estimular el crecimiento económico al nivel comunitario. | UN | وعلاوة على ذلك تقوم الحاجة إلى حشد الموارد والنهوض بالاشتمالية المالية بغية تحفيز النمو الاقتصادي على صعيد القواعد الشعبية. |
A. Estrategias para estimular el crecimiento económico 80 - 81 20 | UN | ألف - استراتيجيات تحفيز النمو الاقتصادي 80-81 24 |
A. Estrategias para estimular el crecimiento económico | UN | ألف - استراتيجيات تحفيز النمو الاقتصادي |
El Ministerio del Interior está paliando las dificultades que han surgido mediante el fortalecimiento de sus programas básicos ayudando a la población a encontrar empleo y elaborando un marco a través de iniciativas normativas y legislativas para estimular el crecimiento económico. | UN | وتواجه وزارة الداخلية التحديات الناشئة بتعزيز برامجها الأساسية التي تساعد السكان في الحصول على عمل، وتضع إطار عمل من خلال تبني سياسات ومبادرات تشريعية ترمي إلى تحفيز النمو الاقتصادي. |
Las instituciones de Bretton Woods deberían reconsiderar su insistencia en imponer condiciones extremas en relación con las corrientes oficiales de capital y con el alivio de la deuda y deberían prestar asistencia para estimular el crecimiento económico y la productividad que han de ayudar a erradicar la pobreza en los países en desarrollo. | UN | وينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تعيد النظر في إصرارها على الشروط المستنزفة من حيث تدفقات رأس المال الرسمية والتخفيف من عبء الدين لصالح توفير المساعدة من أجل تحفيز النمو الاقتصادي واﻹنتاجية، فذلك الذي يساعد على استئصال الفقر في البلدان النامية. |
En el documento final de la Conferencia sobre la Carta de Bolonia relativo a las políticas de las PYMES se proponía aplicar un enfoque coherente a las políticas sobre las PYMES con miras a estimular el crecimiento económico y el desarrollo social, tanto en los países de la OCDE como en el resto del mundo. | UN | وتضمنت محصلة مؤتمر بولونيا الرامي إلى وضع ميثاق للسياسات المتعلقة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم اقتراح نهج متسق حيال السياسات المتعلقة بهذه المؤسسات، بهدف تحفيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، سواء في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أوفي باقي بلدان العالم. |
El representante de Indonesia dijo que el proyecto de programa debía apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados para estimular el crecimiento económico y, al mismo tiempo, fortalecer las capacidades productivas, el ahorro y la formación de capital e inversiones. | UN | 43 - وقال ممثل إندونيسيا إن مشروع البرنامج ينبغي أن يدعم جهود أقل البلدان نموا من أجل تحفيز النمو الاقتصادي مع تعزيز القدرات الإنتاجية والادخار وتكوين رأس المال والاستثمار. |
De manera similar, la utilización de aplicaciones basadas en la ciencia, la tecnología y la innovación en los sectores agrícola, de la energía y de los recursos hídricos, y en las industrias y los servicios conexos puede estimular el crecimiento económico y crear nuevas oportunidades de empleo para el creciente número de estudiantes que se gradúan cada año en los países en desarrollo. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن استخدام تطبيقات العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات في قطاعات الطاقة والمياه والزراعة وفي الصناعات والخدمات ذات الصلة قادر على تحفيز النمو الاقتصادي وخلق فرص عمل للأعداد المتزايدة من الطلاب المتخرجين كل عام في البلدان النامية. |
El compromiso del Gobierno con un enfoque de la gestión económica basado en derechos, que favorezca a los pobres y con perspectiva de género se pone de relieve en su programa Visión 2020, destinado a estimular un crecimiento económico rápido y sostenible y a garantizar el bienestar y la productividad de los nigerianos en toda una serie de indicadores. | UN | وقد انعكس التزام الحكومة باعتماد نهج في مجال الإدارة الاقتصادية يقوم على الحقوق ويراعي الفقراء ويراعي الفوارق بين الجنسين في خطتها بشأن رؤية 2020، والتي تهدف إلى تحفيز النمو الاقتصادي السريع والمستدام وضمان رفاه النيجيريين وإنتاجيتهم عن طريق مجموعة من المؤشرات. |
Según el First Hawaiian Bank, que tiene tres sucursales en Guam, tan sólo el gasto militar adicional previsto de 1.500 millones de dólares en 2008 bastaría para estimular un crecimiento económico de aproximadamente el 18%. | UN | واستنادا لمصرف هاواي الأول الذي لديه ثلاثة فروع في غوام، فإن من المرتقب أن تؤدي النفقات العسكرية الإضافية المتوقع أن تبلغ 1.5 بليون دولار في عام 2008 وحده، إلى تحفيز النمو الاقتصادي ليصل معدله إلى 18 في المائة تقريباً(). |
El papel del comercio en el estímulo del crecimiento económico, la distribución de los efectos del crecimiento y las políticas sectoriales para el fomento de la agricultura y el turismo, y a largo plazo para la diversificación hacia la industria y los servicios avanzados, deben ser objeto de mayor atención, incluida la vigilancia de los eventuales efectos de los acuerdos multilaterales en el desarrollo. | UN | ودور التجارة في تحفيز النمو الاقتصادي وتوزيع آثار النمو والسياسات القطاعية للتنمية الزراعية والسياحية وكذلك دورها، في الأجل الأطول، في تحقيق التنويع ليمتد إلى الصناعة والخدمات المتقدمة يتطلبان مزيدا من الاهتمام، بما في ذلك رصد الأثر الإنمائي للاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف. |