Resulta también necesario porque solamente el crecimiento económico permitirá a los países en desarrollo alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهو ضروري أيضا لأن البلدان النامية لا تستطيع أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية إلا بالتنمية الاقتصادية. |
Sin embargo, espera alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio dentro del plazo convenido. | UN | ومع ذلك، فمن المتوقع أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية في الإطار الزمني المتفق عليه. |
Pakistán necesita invertir en ciencia y tecnología para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio a través del crecimiento económico mejorado y sostenido. | UN | تحتاج باكستان إلى الاستثمار في مجال العلم والتكنولوجيا كي تحقق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق تحسين النمو الاقتصادي وجعله مطردا. |
La ayuda era particularmente importante para que los países de África al sur del Sáhara pudieran lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتقديم المعونة أمر بالغ الأهمية بالنسبة لبلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى إذا أريد لها أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se estima que para que los países africanos puedan lograr los objetivos de desarrollo del Milenio se necesitarían entre 20.000 y 25.000 millones de dólares anuales de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويُقدر أن البلدان الأفريقية ستواجه عجزا يتراوح بين 20 بليون و25 بليون دولار من المساعدة الإنمائية الرسمية سنويا إذا ما أريد لها أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Varios factores agravan la pobreza y hacen que sea más difícil que los países alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio (ODM). | UN | ويوجد عدد من العوامل التي تزيد من حدة الفقر وتجعل من الأصعب على البلدان أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para ello, si los países considerados como países de ingresos medianos bajos han de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015, requerirán de la comunidad internacional que aumente su apoyo, incluido el acceso a los mercados y a las fuentes de financiación, como la Asociación Internacional de Fomento y la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ومن أجل ذلك، إذا أريد للبلدان التي تعتبر بلدانا ذات دخل منخفض أو متوسط أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فإنها ستحتاج إلى زيادة الدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك قدرة الوصول إلى الأسواق وكذلك الوصول إلى الموارد المالية مثل المؤسسة الإنمائية الدولية والمساعدات الإنمائية الرسمية. |
Esto ha hecho difícil que Tayikistán alcance los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | وهذا جعل من الصعب على طاجيكستان أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las tendencias indican claramente que Haití no alcanzará los objetivos de desarrollo del Milenio en 2015, a menos que se introduzcan cambios profundos en lo relativo a las políticas, las prioridades presupuestarias y la capacidad del país de atraer inversiones extranjeras y beneficiarse del comercio, al igual que despertar el interés de los donantes. | UN | وتشير الاتجاهات بوضوح إلى أن هايتي لن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 ما لم تقم بإحداث تغيرات أساسية في سياساتها وأولويات ميزانياتها وفي قدرة البلد على اجتذاب الاستثمار الأجنبي والاستفادة من التجارة، وعلى استثارة اهتمام المانحين. |
El éxito de la tarea que tenemos por delante dependerá de que la comunidad internacional adopte medidas concertadas para asistir a los países en desarrollo que no tengan posibilidades de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وسيتوقف نجاح المهمة المنتظرة على ما إذا كان المجتمع الدولي سيبذل جهودا متضافرة نحو مساعدة تلك البلدان النامية التي ليس من المرجح أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
A menos que esos países aprovechen las oportunidades de crecimiento a largo plazo que ofrece el desarrollo industrial, no podrán alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وما لم تستغل هذه البلدان فرص النمو الطويل الأجل التي تتيحها التنمية الصناعية، لن يكون بمقدورها أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Durante los próximos 10 años, por consiguiente, el apoyo del sistema internacional a los procesos a nivel de los países habrá de orientarse a lograr que esos países y regiones realicen progresos acelerados para que puedan alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en la fecha prevista. | UN | لذا يتوجّب خلال السنوات العشر القادمة توجيه الدعم الذي يوفّره النظام الدولي للعمليات القطرية نحو وضع هذه البلدان والمناطق على المسار السريع لكي تحقق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد. |
Los países menos adelantados no podrán alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sin una atención especial de la comunidad internacional, en consonancia con los compromisos adquiridos en el Programa de Acción de Bruselas. | UN | ولن تستطيع أقل البلدان تقدما أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية دون أن تلقى اهتماما خاصا من المجتمع الدولي وفقا للالتزامات التي جرى النص عليها في برنامج عمل بروكسل. |
Por ello, Chile era uno de los pocos países que tenía probabilidades de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio de reducir la mortalidad materna. | UN | ولهذا السبب، فإن شيلي هي أحد البلدان القليلة التي يحتمل أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بتخفيض معدل وفيات الأمهات. |
Una nación que sea privada de su derecho al desarrollo está condenada a vivir en la pobreza y el subdesarrollo, y por más que se esfuerce no podrá alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio que la comunidad internacional ha acordado. | UN | فكل أمة محرومة من حقها في التنمية محكوم عليها بالعيش في الفقر والتخلف، ومهما بذلت من جهود، فإنها لن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية التي أقرها المجتمع الدولي. |
En el informe del Secretario General titulado " Un concepto más amplio de libertad " se insta a los países en desarrollo que viven en la extrema pobreza a aprobar y comenzar a aplicar, a más tardar en 2006, estrategias nacionales de desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويحث تقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح " البلدان النامية التي تعاني من فقر مدقع على أن تعتمد استراتيجيات وطنية، بحلول عام 2006، وتبدأ بتنفيذها، لكي تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es claro que los países del tercer mundo, que deben hacer frente a numerosas dificultades, no podrán lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, pues el 2015 se acerca rápidamente. | UN | ويتضح أنه لا يمكن لبلدان العالم الثالث، التي يجب أن تتصدى لصعوبات عديدة، أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بينما يقترب عام 2015 بسرعة. |
Sin embargo, es obvio que se necesita hacer mucho más en estos ámbitos, así como con respecto al comercio y la inversión extranjera directa, para que África pueda lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y las metas de la NEPAD. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن المطلوب أكبر من ذلك بكثير سواء في تلك المجالات أو فيما يتعلق بالتجارة والاستثمارات المباشرة الأجنبية، إن كان لأفريقيا أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف الشراكة الجديدة. |
Lamentablemente, la mayoría de los países no podrán lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, habida cuenta de su nivel de crecimiento actual y del nivel de apoyo internacional que reciben. | UN | والمؤسف أنه لن يكون بوسع أغلب البلدان أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بالنظر إلى مستويات نموها الحالية ومستوى الدعم الدولي الذي تتلقاه. |
Para que todos los Estados Miembros alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015 se deben tomar algunas medidas. | UN | وإذا كان يراد لجميع الدول الأعضاء أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وجب الاضطلاع ببعض التدابير. |
La India está de acuerdo con la conclusión contenida en el informe en el sentido de que se debe aumentar la ayuda si se desea que los países en desarrollo alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والهند توافق علي استنتاجات التقرير أن المساعدة يجب أن تزاد إذا قُدر للبلدان النامية أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
No obstante, sus interlocutores en el desarrollo tienen también obligaciones que cumplir en virtud de diversos pactos mundiales, porque los países en desarrollo, dados los colosales retos que enfrentan, no pueden encararlos por sí solos y cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio sin una mayor asistencia de sus interlocutores en el desarrollo. | UN | ولكن شركاءها الإنمائيين عليهم أيضا التزاماتهم للوفاء بها وفقا لمختلف الاتفاقات العالمية، لأن البلدان النامية لا يمكنها، نظرا للتحديات الهائلة التي تواجهها، أن تواجه هذه التحديات وأن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية دون تقديم مساعدة معززة من شركائها الإنمائيين. |
Aún necesitamos intensificar los esfuerzos, especialmente si queremos que el África subsahariana alcance los Objetivos de Desarrollo del Milenio para el año 2015. | UN | لا تزال هناك حاجة لزيادة الجهود زيادة كبيرة، لا سيما إذا أُريد لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |