"تحقيق أهدافهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • alcanzar sus objetivos
        
    • lograr sus objetivos
        
    • logro de sus objetivos
        
    • cumplir sus objetivos
        
    • alcanzar sus fines
        
    • con éxito sus metas
        
    • realizar sus objetivos
        
    • que alcancen sus objetivos
        
    • la consecución de sus objetivos
        
    • lograr sus metas
        
    • sus objetivos a
        
    • lograr sus propios objetivos
        
    Los programas de planificación de la familia deben tener por objeto ayudar a los individuos a alcanzar sus objetivos de reproducción, y deben basarse en una elección voluntaria, libre e informada. UN ينبغي لبرامج تنظيم اﻷسرة أن تسعى الى مساعدة اﻷفراد على تحقيق أهدافهم الانجابية وأن تقوم على أساس خيار طوعي وحر وواع.
    Debemos determinar la mejor forma de ayudar a los gobiernos, a la sociedad civil y al sector privado a que colaboren para alcanzar sus objetivos, que son también los nuestros. UN ويلزم أن نحدد أفضل الطرق التي يمكن أن نساعد بها الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص على العمل معا لكفالة نجاح شبكات السياسات في تحقيق أهدافهم وأهدافنا.
    Solamente la cooperación y la comprensión mundiales podrán poner freno a quienes procuran alcanzar sus objetivos a través de actos de violencia u odio. UN وسيقاوم التعاون والتفاهم العالميان فحسب الذين يسعون إلى تحقيق أهدافهم عن طريق أفعال الكراهية العنيفة.
    La creación de la zona también responde al compromiso genuino de los Estados del Asia sudoriental para lograr sus objetivos comunes de desarme. UN ويتجلى أيضا في إنشاء المنطقة الالتزام الحقيقي لدى دول جنوب شرق آسيا إزاء تحقيق أهدافهم المشتركة الرامية إلى نزع السلاح.
    Creen, equivocadamente, que pueden lograr sus objetivos a través del caos y el derramamiento de sangre. UN وهم يعتقدون خطأ أن في إمكانهم تحقيق أهدافهم من خلال الفوضى وسفك الدماء.
    La Sra. Khan indicó que entre los períodos de sesiones trató de mantener un contacto regular con los expertos, y que esto facilitó su labor y contribuyó a al logro de sus objetivos comunes. UN ٢ - وأشارت السيدة خان إلى أنها قد سعت فيما بين الدورتين إلى اﻹبقاء على الاتصالات العادية مع الخبراء، وأن هذا قد سهل عملها وأسهم في تحقيق أهدافهم المشتركة.
    En otras palabras, los profesionales de la salud pueden apelar a los derechos humanos para alcanzar sus objetivos profesionales. UN وبعبارة أخرى، يمكن للمهنيين العاملين في المجال الصحي أن يستخدموا حقوق الإنسان كأداء تساعدهم في تحقيق أهدافهم المهنية.
    1. Se trata de ayudar a los niños a alcanzar sus objetivos proponiendo los planes adecuados; UN `1` تعمل على مساعدة الأبناء على تحقيق أهدافهم باقتراح الخطط المناسبة؛
    Proceso mediante el cual las personas y las organizaciones generan, comparten y usan conocimientos para introducir cambios positivos y alcanzar sus objetivos. UN المسار الذي يسلكه الأفراد والمنظمات في إنشاء المعرفة ونقلها واستخدامها لإحداث تغيير إيجابي أو تحقيق أهدافهم.
    La educación de los usuarios resulta extremadamente eficaz cuando se combina con sistemas que los ayudan a alcanzar sus objetivos de manera segura. UN ويكون تثقيف المستعمِلين أكثر فعاليةً عندما يقترن بوجود نظم تساعدهم على تحقيق أهدافهم بطريقة آمنة.
    La educación del usuario resulta extremadamente eficaz cuando se combina con sistemas que los ayudan a alcanzar sus objetivos de manera segura. UN ويكون تعليم المستخدمين أكثر فعالية عندما يقترن بنظم تساعدهم على تحقيق أهدافهم بطريقة آمنة.
    Se han dado cuenta de que la deuda de las islas y las naciones costeras es lo que les permitirá alcanzar sus objetivos de conservación. TED لقد أدركوا أن الديون على الجزر والأمم الساحلية هي نفسها ما سيمكنهم من تحقيق أهدافهم للحفاظ على البيئة البحرية.
    Esas visitas proporcionan información fundamental sobre las condiciones existentes en esos territorios y refuerzan la capacidad de las Naciones Unidas para ayudar a los pueblos de esos territorios a alcanzar sus objetivos. UN فإن تلك الزيارات تقدم معلومات مهمة عن أوضاع تلك البلدان وتزيد من قدرة اﻷمم المتحدة في مساعدة سكان تلك اﻷقاليم في تحقيق أهدافهم.
    Para poder ayudar a mis clientes a lograr sus objetivos financieros, debo escuchar activamente y luego responder. TED من أجل أن أساعد عملائي في تحقيق أهدافهم المالية، يتطلب ذلك مني أن أستمع بنشاط ثم أرد.
    Se parte del supuesto de que los puertos tienen y siguen un plan estratégico, y a ese respecto se propone la tarificación como un instrumento que puede ayudar a las autoridades y operadores portuarios a lograr sus objetivos funcionales, financieros y comerciales. UN وهو يفترض أن المواني لديها وتتبع خطة استراتيجية ولذلك فإنه يعرض التسعير كأداة يمكن أن تساعد سلطات المواني ومتعهديها على تحقيق أهدافهم التشغيلية والمالية والتسويقية.
    La UNOPS es reconocida por su capacidad de aportar soluciones profesionales que ayuden a sus clientes a lograr sus objetivos. UN 49 - وتُعزى الأهمية التي يتحلى بها مكتب خدمات المشاريع إلى قدرته على توفير حلول مهنية لمساعدة زبائنه على تحقيق أهدافهم.
    La Sra. Khan indicó que entre los períodos de sesiones había tratado de estar periódicamente en contacto con los expertos, lo que había facilitado su labor y había contribuido al logro de sus objetivos comunes. UN ٧٢ - وأشارت السيدة خان إلى أنها قد سعت فيما بين الدورتين إلى اﻹبقاء على الاتصالات العادية مع الخبراء، وأن هذا قد سهل عملها وأسهم في تحقيق أهدافهم المشتركة.
    Ello pone de relieve la necesidad de que quienes participan en el mantenimiento de la paz y la seguridad colaboren en forma efectiva para cumplir sus objetivos. UN وهذا يبرز ضرورة أن يعمل المشاركون في صون السلام والأمن سوية في شراكة فعالة إذا ما أرادوا تحقيق أهدافهم.
    Los partidarios del separatismo agresivo, en su afán de alcanzar sus fines destructivos por la fuerza, avivan las llamas de sangrientos conflictos étnicos, con lo que plantean una grave amenaza a la paz de los Estados y al mundo en su totalidad. UN وتقوم طغمة ذوي النزعة الانفصالية العدوانية، في مساعيهم الرامية الى تحقيق أهدافهم المدمرة عن طريق القوة، بتأجيج أوار النزاعات العرقية الدموية مما يشكل تهديدا خطيرا لسلم الدول والعالم بأسره.
    iii) Aumento, en la Secretaría en su conjunto, del porcentaje del personal que consigue alcanzar con éxito sus metas de aprendizaje fijadas en el sistema electrónico de evaluación de la actuación profesional UN ' 3` زيادة نسبة الموظفين الذين ينجحون في تحقيق أهدافهم التعليمية كما حددوها في تقارير النظام الإلكتروني لتقييم الأداء في الأمانة العامة ككل.
    Las personas que asistan a los Juegos podrán ver el juego limpio en acción y ello puede inducirlas a combatir las tentaciones que de otro modo les impediría realizar sus objetivos e ideales. UN ويستطيع مشاهدو الألعاب الأوليمبية أن يروا اللعب النزيه على الأرض، ومن هذا المنطلق يمكن أن يلتزموا بمقاومة الإغراءات التي بدون ذلك ستشغلهم عن تحقيق أهدافهم ومثلهم العليا.
    En vista de la importancia dada a los programas de planificación de la familia para permitir a los individuos que alcancen sus objetivos de reproducción, los gobiernos y los donantes deben apoyar los esfuerzos de investigación encaminados a preparar indicadores de los resultados de los programas para tener en cuenta esta dimensión crucial. UN نظرا لﻵهمية المعلقة على دور برامج تنظيم اﻷسرة في تمكين اﻷفراد من تحقيق أهدافهم المتعلقة بالانجاب، على الحكومات والمانحين أن يقدموا الدعم للجهود البحثية الرامية الى وضع مؤشرات ﻷداء البرامج لتسجيل هذا البعد الحساس.
    Además, las mayores atribuciones y el mayor apoyo deben permitir a nuestro personal de gestión asumir mayores responsabilidades, al tiempo que una supervisión más amplia y mejor sintonizada por parte del centro debe permitirnos una mejor exigencia de responsabilidades a esos funcionarios por la consecución de sus objetivos. UN وعلاوة على ذلك، ستزيد سلطات المديرين وسيزيد الدعم المقدم لهم وستزيد بالتالي المسؤولية التي تقع على عاتقهم وسيمكن نتيجة لذلك وبإشراف دقيق وشامل من المركز مساءلتهم عن مدى تحقيق أهدافهم.
    Es decir, trabajo con gente rica y sus familias, codo a codo, ayudándoles a lograr sus metas financieras. TED بمعنى أنني أعمل مع الأثرياء وعائلاتهم، وأساعدهم على تحقيق أهدافهم المالية.
    El Consejo de Seguridad insta a todos los burundianos a que rechacen la violencia y alcancen sus objetivos a través de las instituciones y los mecanismos del proceso de transición. UN ويدعو مجلس الأمن جميع البورونديين إلى رفض العنف وإلى السعي إلى تحقيق أهدافهم من خلال مؤسسات وآليات العملية الانتقالية.
    Instamos a los patrocinadores de esas resoluciones a que, para alcanzar las metas en materia de derechos humanos, consideren recurrir a otras vías distintas al uso tendencioso y selectivo de dichas resoluciones y otros medios que utilizan actualmente, en general, con el único propósito de lograr sus propios objetivos. UN ونناشد مقدمي تلك القرارات أن ينظروا في وسائل أخرى لتحقيق الأهداف المتعلقة بحقوق الإنسان بدلا من الاستخدام المتحيز والانتقائي لمثل هذه القرارات والوسائل الأخرى التي يستخدمونها حاليا، في معظم الأحيان لمجرد تحقيق أهدافهم الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more