"تحقيق أهداف الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • logro de los objetivos de las Naciones
        
    • lograr los objetivos de las Naciones
        
    • alcanzar los objetivos de las Naciones
        
    • cumplir los objetivos de las Naciones
        
    • conseguir los objetivos de las Naciones
        
    • cumplimiento de las metas de las Naciones
        
    • contribuir al cumplimiento de los objetivos
        
    • consecución de los objetivos de las Naciones
        
    • cumplimiento de los objetivos de las Naciones
        
    • los propósitos de las Naciones
        
    • la consecución de los objetivos
        
    • contribución a los objetivos de las Naciones
        
    Así, puede contribuir a nivel regional al logro de los objetivos de las Naciones Unidas. UN ولذا بإمكان المجلس أن يسهم، على قاعدة إقليمية، في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    D. Cooperación con otras organizaciones no gubernamentales que contribuyen al logro de los objetivos de las Naciones Unidas UN دال - التعـــاون مع المنظمات غير الحكومية الأخرى التي تساهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة
    En este sentido, la Comunidad pretende contribuir al logro de los objetivos de las Naciones Unidas, vincular sus propios programas a programas y proyectos de carácter mundial y recabar el apoyo de las Naciones Unidas y sus organismos. UN وذكر، في هذا السياق، أن الجماعة تتطلع إلى المساهمة في تحقيق أهداف الأمم المتحدة بربط برامجها الخاصة بالبرامج والمشاريع ذات الطابع العالمي والتماس الدعم من الأمم المتحدة وهيئاتها.
    Turkmenistán contribuirá todo lo posible para lograr los objetivos de las Naciones Unidas. UN وستعمل تركمانستان بشتى الوسائل الممكنة في سبيل تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Esos esfuerzos de mediación pueden contribuir a alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas. UN ومن شأن جهود الوساطة هذه أن تسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    :: Nos empeñaremos por cumplir los objetivos de las Naciones Unidas; UN :: التفاني من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة؛
    El sitio web del Pacto Mundial contiene abundante material, en particular informes en los que las empresas participantes comunican sus progresos, estudios detallados de casos y ejemplos de casos, que demuestran de qué manera la cooperación eficaz con el sector privado y otros interesados puede promover el logro de los objetivos de las Naciones Unidas. UN ويحتوى موقع الميثاق العالمي على الإنترنت على العديد من المواد، من بينها تقارير المشاركين من المؤسسات التجارية عن التقدم المحرز، وكذلك دراسات مفصلة وأمثلة على بعض الحالات. وهو مثال يبين كيف يمكن للتعاون الفعال مع القطاع الخاص وأصحاب المصلحة الآخرين أن يساعد على تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    El logro de los objetivos de las Naciones Unidas, especialmente los objetivos de desarrollo del Milenio, requerirá una colaboración más extensa y más profunda con el sector privado. UN 140 - وسيتطلب تحقيق أهداف الأمم المتحدة، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، تعاونا أكبر وأعمق مع القطاع الخاص.
    Confiamos en que el proyecto de resolución gozará del apoyo de todas las delegaciones y estamos seguros de que se aprobará por consenso, porque busca una mayor coordinación internacional para el logro de los objetivos de las Naciones Unidas, de conformidad con la letra y el espíritu de la Carta de la Organización. UN نأمل أن يحظى هذا المشروع بتأييد جميع أعضاء الجمعية العامة. ونحن على ثقة في ذلك لأنه دعوة إلى مزيد من التعاون الدولي من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة وفقا لنص الميثاق وروحه.
    PWDU se propone contribuir al logro de los objetivos de las Naciones Unidas mediante la promoción de actividades destinadas a garantizar la igualdad de oportunidades a las personas que representa. UN وتبذل المنظمة الجهود للمساعدة على تحقيق أهداف الأمم المتحدة عن طريق تعزيز الأنشطة الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص للأشخاص الذين تمثلهم المنظمة.
    En el informe se señaló la necesidad de considerar las adquisiciones como una herramienta estratégica, que facilita el logro de los objetivos de las Naciones Unidas, más que como una función de transacción y auxiliar. UN وأشار التقرير إلى ضرورة النظر إلى المشتريات على أنها أداة استراتيجية تساعد على تحقيق أهداف الأمم المتحدة بدلا من كونها مجرد مهمة متعلقة بالمعاملات تضطلع بها مكاتب الدعم.
    Asimismo, se señaló la necesidad de considerar las adquisiciones como una herramienta estratégica, que facilita el logro de los objetivos de las Naciones Unidas, más que como una función de transacción y auxiliar. UN ويحدد التقييم ضرورة التعاطي مع عمليات الشراء باعتبارها أداة استراتيجية تسهِّل تحقيق أهداف الأمم المتحدة، لا معاملة تجارية تجرى على مستوى المكتب الخلفي.
    La UNCTAD estuvo lejos de lograr los objetivos de las Naciones Unidas en relación con el equilibrio geográfico y de género en relación con los expertos contratados. UN وكان الأونكتاد أقل نجاحا في تحقيق أهداف الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي بين الخبراء.
    :: Proporcionar capacitación para poner en marcha diferentes proyectos dirigidos a lograr los objetivos de las Naciones Unidas; UN :: توفير التدريب لتنفيذ مشاريع مختلفة من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة
    Desde entonces, se ha venido reconociendo cada vez más a las organizaciones regionales como instrumento importante en los esfuerzos internacionales orientados a lograr los objetivos de las Naciones Unidas, especialmente en las esferas de la paz y la seguridad. UN ومنذ ذلك الحين، ازداد الاعتراف بالمنظمات الإقليمية بوصفها أداة هامة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق أهداف الأمم المتحدة، خصوصا في مجال السلم والأمن.
    Liechtenstein considera que garantizar la seguridad de las personas que trabajan sobre el terreno para alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas es una tarea fundamental de la Organización. UN وترى ليختنشتاين أن ضمان سلامة الأشخاص الذين يعملون في الميدان سعيا وراء تحقيق أهداف الأمم المتحدة يشكل واجبا أساسيا من واجبات المنظمة.
    La organización cree que la participación de las personas en todos los niveles de los procesos de adopción de decisiones locales, nacionales e internacionales es fundamental para alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas. UN وتؤمن المنظمة بأن إشراك الناس في عملية اتخاذ القرارات على الصعد المحلية والوطنية والعالمية كافة أمر لا غنى عنه من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    :: Nos empeñaremos por cumplir los objetivos de las Naciones Unidas; UN :: التفاني من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة؛
    Como nación pequeña y amante de la paz y Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas, Tuvalu tiene el derecho soberano de prestar su apoyo en toda cuestión que ayude a conseguir los objetivos de las Naciones Unidas. UN وتملك توفالو، بصفتها دولة صغيرة محبة للسلام وعضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة، الحق السيادي في دعم أي مسألة من شأنها الإسهام في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Los defensores de los derechos humanos desempeñan una función fundamental en la protección y el ejercicio de los derechos humanos, así como en el cumplimiento de las metas de las Naciones Unidas, ya sea en el contexto de la mitigación de la pobreza, la asistencia humanitaria, el desarrollo o en otras esferas. UN يؤدي المدافعون عن حقوق الإنسان دورا أساسيا في حماية حقوق الإنسان وتفعيلها وفي تحقيق أهداف الأمم المتحدة، سواء ما كان ما يتعلق منها بتخفيف حدة الفقر أو تقديم المساعدات الإنسانية أو التنمية أو غيرها من المجالات.
    Actos especiales: Un foro de autoridades normativas y expertos en el uso de la ciencia y la tecnología espaciales en el sistema de las Naciones Unidas para contribuir al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio UN مناسبات خاصة: تنظيم منتدى لواضعي السياسات والخبراء بشأن استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء في إطار منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية
    La República de Macedonia seguirá contribuyendo activamente a la consecución de los objetivos de las Naciones Unidas. UN وجمهورية مقدونيا سوف تواصل المساهمة بنشاط في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    También quiero rendir homenaje al Secretario General por sus decididos esfuerzos y su dedicación al servicio de la paz mundial y del cumplimiento de los objetivos de las Naciones Unidas. UN وبــــودي، كذلك، أن أشيد بأميننا العام على كل ما يبذله من جهود، بعزيمة وإصرار، في سبيل تحقيق أهداف الأمم المتحدة وخدمة للسلم في العالم.
    Hoy, como Estado que preside la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, Kazajstán contribuye de manera significativa a la consecución de los propósitos de las Naciones Unidas. UN إن كازاخستان اليوم، بصفتها رئيسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Por otra parte, si surge un consenso amplio que respete plenamente la igualdad soberana de todos los Estados Miembros, estamos dispuestos a considerar una rotación más frecuente o mandatos más prolongados para países que aporten una mayor contribución a los objetivos de las Naciones Unidas. UN من ناحية أخرى، إذا ظهر توافق آراء واسع النطاق مع الاحترام الكامل للمساواة في السيادة بين كل الدول الأعضاء، نحن مستعدون للنظر في إعطاء دورات تناوب متكررة أو أطول للبلدان التي تقدم إسهاما أكبر في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more