"تحقيق أهداف التنمية المستدامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • lograr los objetivos de desarrollo sostenible
        
    • lograr los objetivos del desarrollo sostenible
        
    • alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible
        
    • alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible
        
    • logro de los objetivos de desarrollo sostenible
        
    • alcanzar objetivos de desarrollo sostenible
        
    • alcanzar las metas del desarrollo sostenible
        
    • cumplir los objetivos de desarrollo sostenible
        
    • consecución de los objetivos de desarrollo sostenible
        
    • conseguir los objetivos de desarrollo sostenible
        
    • alcanzar los objetivos de un desarrollo sostenible
        
    • logro de las metas de desarrollo sostenible
        
    • cumplimiento de los objetivos del desarrollo sostenible
        
    • los ODS
        
    • lograr objetivos de desarrollo sostenible
        
    31. Todas las Partes informaron, con distinto grado de detalle, sobre sus estrategias para lograr los objetivos de desarrollo sostenible. UN 31- وأشارت جميع هذه الأطراف، بدرجات متباينة من التفصيل، إلى استراتيجيات ترمي إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Algunos dijeron que era menester instituir acuerdos apropiados sobre gobernanza para esas inversiones a fin de asegurar que contribuyeran a lograr los objetivos del desarrollo sostenible. UN وقال العديد منهم إن ثمة حاجة إلى تنفيذ ترتيبات الإدارة الرشيدة الملائمة بالنسبة لتلك الاستثمارات لضمان إسهامها في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Debe darse cabal ejecución a los acuerdos suscritos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en particular el capítulo relativo a la lucha contra la pobreza (capítulo 3 del Programa 21) para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. UN ويجب تنفيذ الفصل الثالث من جدول أعمال القرن ٢١ بصورة كاملة لكي يتم تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    En tal sentido, acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible. UN ونرحب في هذا الصدد، بالجهود المبذولة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Las TIC serán fundamentales para el logro de los objetivos de desarrollo sostenible. UN وستؤدي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات دوراً مهماً في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Hizo hincapié en la necesidad de que las conferencias de las partes y las secretarías permanentes de los convenios ambientales siguieran tratando de alcanzar objetivos de desarrollo sostenible compatibles con esos convenios y con el Programa 21. UN وشددت على ضرورة أن تواصل مؤتمرات الأطراف والأمانات الدائمة للاتفاقيات البيئية السعي إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة التي تكون متوافقة مع تلك الاتفاقيات وجدول أعمال القرن 21.
    Por ello es imprescindible contar con la capacidad y la gestión adecuadas para lograr los objetivos de desarrollo sostenible. UN وبسبب هذه العوامل يضحى امتلاك المهارات والإدارة السليمة أمرا لا غنى عنه من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Varios participantes exhortaron a prestar a la cultura la atención que se merece como parte de los esfuerzos por lograr los objetivos de desarrollo sostenible. UN ووجه العديد من المشاركين نداءات من أجل إيلاء الاهتمام الواجب للثقافة في إطار السعي إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Asimismo, para que el mundo pueda lograr los objetivos de desarrollo sostenible, se necesitará un sólido mecanismo de examen de la aplicación. UN وسيكون من الضروري وضع آلية لاستعراض التنفيذ إذا ما أراد العالم تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Eso promueve el progreso para lograr los objetivos del desarrollo sostenible. UN ويعزز ذلك التقدم نحو تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Algunos dijeron que era menester instituir acuerdos apropiados sobre gobernanza para esas inversiones a fin de asegurar que contribuyeran a lograr los objetivos del desarrollo sostenible. UN وقال العديد منهم إن ثمة حاجة إلى تنفيذ ترتيبات الإدارة الرشيدة الملائمة بالنسبة لتلك الاستثمارات لضمان إسهامها في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Por consiguiente, en el contexto de la labor en torno a las medidas positivas, es preciso efectuar más análisis para identificar políticas y medidas encaminadas a maximizar la función que la IED puede desempeñar respaldando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. UN ومن ثم فإنه في سياق العمل بشأن التدابير اﻹيجابية، يلزم إجراء المزيد من التحليل لتحديد السياسات والتدابير التي تستهدف تعزيز الدور الذي يمكن أن يلعبه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلى أقصى حد.
    El grupo integrado por la buena gestión pública, los derechos humanos y la democratización ha sido identificado como un componente esencial para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible, la prosperidad y la paz. UN ومجموعة سلامــة الحكــم وحقــوق اﻹنســان وإشــاعة الديمقراطية عرفت بأنها لبنة أساسية في تحقيق أهداف التنمية المستدامة والرخاء والسلم.
    Se podría asignar a la cuestión del océano un nivel de prioridad más alto en la atención y la conciencia internacional, con el fin de alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible. UN ويمكن رفع الأولويات المتعلقة بالمحيطات إلى مستوى أرقى من الاهتمام والوعي الدوليين بهدف تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    De hecho, hay seis servicios espaciales que pueden ayudarnos a alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible. TED في الواقع، هناك ست خدمات فضائية يمكن أن تساعدنا على تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    La imposición de medidas unilaterales de restricción financiera y comercial es inaceptable y no favorece el logro de los objetivos de desarrollo sostenible. UN وأكد أن فرض تدابير تقييدية مالية وتجارية أحادية الطرف أمر غير مقبول وأنه لا يفضي إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Una estrategia general de mitigación del cambio climático puede resultar muy beneficiosa a los efectos del logro de los objetivos de desarrollo sostenible. UN 7 - وتنفيذ استراتيجية شاملة لتخفيف وطأة تغير المناخ يمكن أن يثمر فوائد جمَّة من حيث تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    El subprograma se centra en alcanzar objetivos de desarrollo sostenible en un contexto de tensión e inseguridad para tratar de resolver el problema de los niveles cada vez mayores de pobreza y el deterioro de la calidad de la vida en las zonas afectadas. UN ويركز البرنامج الفرعي على مواصلة السعي من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة في إطار من التوتر وانعدام الأمن بغية معالجة معدلات الفقر المتزايدة وتدني نوعية الحياة في المناطق المنكوبة.
    Reconocemos los esfuerzos que realizan actualmente los países en desarrollo para alcanzar las metas del desarrollo sostenible. UN ونشير إلى الجهود الجارية التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Las Naciones Unidas deben tomar medidas para proporcionar la asistencia necesaria a los países pobres y de ingresos medios, teniendo en cuenta su desarrollo económico y sus necesidades financieras, con el fin de cumplir los objetivos de desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات لتوفير المساعدة اللازمة للبلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل، مع مراعاة مستوى تنميتها الاقتصادية واحتياجاتها المالية، في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    33. En sentido general, la gobernanza para la consecución de los objetivos de desarrollo sostenible debería basarse en lo siguiente: UN 33 - وبصورة عامة، ينبغي أن تستند الحوكمة من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلى ما يلي:
    En el contexto del seguimiento del Análisis de las políticas de inversión del Ecuador, se llegó un acuerdo con el Gobierno de ese país para iniciar un estudio sobre la reglamentación del sector de la silvicultura con miras a lograr que el país resulte más atractivo para los inversores a la vez que se trata de conseguir los objetivos de desarrollo sostenible. UN وفي سياق متابعة استعراض سياسة الاستثمار الخاصة بإكوادور، تم التوصل إلى اتفاق مع الحكومة للشروع في إجراء استعراض للوائح المنظمة لصناعة الحراجة في هذا البلد بغية جعله أكثر اجتذاباً للمستثمرين، مع السعي في الوقت نفسه إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    El Togo, que está firmemente comprometido con esta política de integración económica del continente, quiere aprovechar la ocasión para instar de nuevo a la comunidad internacional a que apoye a los países africanos en sus esfuerzos tendientes a alcanzar los objetivos de un desarrollo sostenible, que es lo único que puede promover la prosperidad y el bienestar de sus poblaciones. UN وتوغو التي تلتزم التزاما حازما بسياسة التكامل الاقتصادي للقارة، تغتنم هذه الفرصة لتحث المجتمع الدولي مرة أخرى على دعم القارة اﻷفريقية في جهودها التي ترمي الى تحقيق أهداف التنمية المستدامة التي تعد وحدها السبيل الوحيد لتعزيز ازدهار ورفاه شعوبها.
    Todos los órganos y procesos intergubernamentales e interinstitucionales han de contribuir, en el marco de esos mandatos y esferas de competencia, a avanzar aún más en el logro de las metas de desarrollo sostenible mediante la ejecución de medidas y programas concretos, no sólo en el plano mundial sino también en los planos regional y de los países. UN ويلزم أن تساهم جميع الهيئات والعمليات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات، كل في إطار ولايتها ومجال اختصاصها، في زيادة التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية المستدامة عن طريق اتخاذ اجراءات وبرامج ملموسة، لا على الصعيد العالمي فحسب وإنما على الصعيدين اﻹقليمي والقطري أيضا.
    Actualmente, el país más cercano a la meta de los ODS es Dinamarca. TED أقرب دولة من تحقيق أهداف التنمية المستدامة هي الدنمارك.
    Con la asistencia de instituciones internacionales, Haití ha iniciado también la codificación de la legislación sobre medio ambiente como un paso más para el fortalecimiento de la capacidad institucional destinada a lograr objetivos de desarrollo sostenible. UN وبمساعدة المؤسسات الدولية، تعمل هايتي أيضا على تدوين التشريع البيئي باعتباره خطوة أخرى نحو تعزيز القدرة الوطنية على تحقيق أهداف التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more