"تحقيق استجابة" - Translation from Arabic to Spanish

    • dar una respuesta
        
    • lograr una respuesta
        
    • conseguir una respuesta
        
    • la respuesta al
        
    • obtener una respuesta
        
    • promover una respuesta
        
    • de brindar una respuesta
        
    • una respuesta dinámica
        
    • una respuesta humanitaria
        
    Este Acuerdo no supuso todo lo que la comunidad internacional necesitaba entonces para dar una respuesta amplia al reto permanente del cambio climático. UN والاتفاق لا يلبي كل ما كان يحتاجه المجتمع الدولي آنذاك من أجل تحقيق استجابة شاملة في مواجهة تحدي تغير المناخ المستمر.
    A este esfuerzo de pueblo y Gobierno, esperamos sumar el valioso apoyo de la comunidad internacional, lo que contribuirá a dar una respuesta pronta y eficaz a las necesidades y demandas de la población. UN ونأمل أن يحظى جهد الشعب والحكومة هذا من المجتمع الدولي بالدعم النفيس، الذي سيسهم في تحقيق استجابة عاجلة وفعالة لاحتياجات السكان ومتطلباتهم.
    - deben apoyar las prioridades nacionales de desarrollo que contribuyan a dar una respuesta nacional amplia al cambio climático; UN - داعمة ﻷولويات التنمية الوطنية التي تسهم في تحقيق استجابة وطنية شاملة لتغير المناخ؛
    Un fuerte apoyo político en los niveles más altos de las organizaciones ha demostrado ser esencial para lograr una respuesta positiva a nivel de toda la organización. UN وقد ثبت أن وجود دعم سياسي قوي على أعلى المستويات بالمنظمات أمر ضروري من أجل تحقيق استجابة إيجابية على نطاق المنظمة.
    Con la combinación de esos tres elementos se puede conseguir una respuesta más eficiente y práctica. UN والقصد من تجميع هذه العناصر الثلاثة معاً هو تحقيق استجابة أكثر كفاءة وفعالية.
    Con el fin de asegurar que la respuesta al desastre estuviera basada en la implicación nacional e impulsada por el país, una delegación preguntó por la situación del Gobierno, habida cuenta de la devastación sufrida. UN وفي سياق كفالة تحقيق استجابة للكوارث تسيطر عليها وتقودها البلدان، سأل أحد الوفود عن حالة الحكومة في ظل الدمار الذي وقع.
    La Secretaría debe intensificar su labor con la comunidad de donantes con miras a obtener una respuesta oportuna a las solicitudes de recursos, lo que contribuirá a que se acelere la ejecución de proyectos en apoyo del programa de desarrollo industrial de Indonesia. UN لذلك ينبغي للأمانة أن تكثّف عملها مع مجتمع المانحين لضمان تحقيق استجابة سريعة للطلبات التي تُقدّم للحصول على الموارد حتى يمكن الإسراع في تنفيذ المشاريع التي تدعم خطة التنمية الصناعية لاندونيسيا.
    También sería útil que los gobiernos compartieran con las Naciones Unidas la información relativa a sus programas bilaterales de asistencia para permitir dar una respuesta coordinada a las necesidades de Rwanda. UN كما أن من المفيد أن يتسنى للحكومات اطلاع اﻷمم المتحدة على المعلومات المتعلقة ببرامجها للمساعدة الثنائية كي يمكن تحقيق استجابة منسقة لاحتياجات رواندا.
    - Deben apoyar las prioridades nacionales de desarrollo que contribuyan a dar una respuesta nacional amplia al cambio climático; UN - داعمة ﻷولويات التنمية الوطنية التي تسهم في تحقيق استجابة وطنية شاملة ازاء تغير المناخ؛
    - Deberán apoyar las prioridades nacionales de desarrollo que contribuyan a dar una respuesta nacional integral al cambio climático; UN - داعمة ﻷولوليات التنمية الوطنية التي تسهم في تحقيق استجابة وطنية شاملة لتغير المناخ؛
    - Deben apoyar las prioridades nacionales de desarrollo que contribuyan a dar una respuesta nacional amplia al cambio climático; UN - داعمة ﻷولويات التنمية الوطنية التي تسهم في تحقيق استجابة وطنية شاملة ازاء تغير المناخ؛
    La concertación de los acuerdos pertinentes y la adhesión a las convenciones que tienen como objetivo dar una respuesta internacional a las cuestiones ambientales constituyen otra responsabilidad que nuestra República tiene con su pueblo y con la comunidad mundial. UN والدخول في الاتفاقات والاتفاقيات ذات الصلة التي تهدف إلى تحقيق استجابة دولية لقضايا البيئة إنما يشكل مسؤولية أخرى تتحملها جمهوريتنا لصالح شعبها والمجتمع الدولي.
    Una tercera enseñanza que obviamente se deriva de la reciente experiencia del Asia oriental consistió en que ante las conmociones exteriores, es necesario dar una respuesta dinámica en términos de políticas. UN 668 - ويتمثل الدرس الثالث الذي يتضح من تجربة شرقي آسيا الأخيرة في ضرورة تحقيق استجابة سريعة للسياسات العامة خلال الفترات التي تحدث فيها صدمة خارجية.
    Si bien la diversidad de los agentes humanitarios ha sometido a los mecanismos de coordinación a un elevado nivel de exigencias, también ha permitido dar una respuesta de mayor alcance por medio de la combinación de esfuerzos. UN وفي الوقت الذي فرض فيه حجم العناصر الإنسانية طلبات كبيرة على آليات التنسيق فإنه أتاح أيضا تحقيق استجابة واسعة من خلال الجهود الموحدة.
    Se podría contribuir a lograr una respuesta más coordinada estableciendo mecanismos de vigilancia de los medios de comunicación en las operaciones de paz y, llegado el caso, en otras operaciones de los organismos. UN ويتمثل أحد الأنشطة الرامية إلى تحقيق استجابة أكثر تنسيقا في إنشاء آليات للرقابة على وسائط الإعلام في إطار عمليات حفظ السلام، وعمليات الوكالات الأخرى حسب الاقتضاء.
    La cooperación entre el PNUMA y el PNUD y otros organismos es excelente y esperamos que esta iniciativa demostrará cómo, con un mínimo de infraestructura, podemos lograr una respuesta máxima al Plan Estratégico de Bali. UN والتعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والبرنامج الإنمائي ممتاز ونحن نأمل أن تبيّن هذه المبادرة كيف يمكننا، بهيكل أدنى، تحقيق استجابة أقصى لخطة بالي الاستراتيجية.
    Uno de los objetivos iniciales de la Estrategia Nacional de Prevención del Delito era lograr una respuesta integrada a la violencia contra la mujer, en particular a la trata de mujeres. UN وكان تحقيق استجابة متكاملة للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الاتجار بالنساء، قد أُدرج في بادئ الأمر ضمن أهداف الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة.
    En la declaración se detallaban las nuevas medidas que habrían de adoptarse en el contexto de los procesos de reforma en marcha en las organizaciones del sistema para conseguir una respuesta más eficaz a nivel de todo el sistema a los cambios en el entorno internacional y las necesidades de los Estados Miembros. UN وفصّل البيان التدابير الإضافية التي يجب اتخاذها في سياق عمليات الإصلاح الجارية في مؤسسات المنظومة، من أجل تحقيق استجابة أكثر فعالية على نطاق المنظومة للبيئة الدولية المتغيرة والاحتياجات المتطورة للدول الأعضاء.
    Con el fin de asegurar que la respuesta al desastre estuviera basada en la implicación nacional e impulsada por el país, una delegación preguntó por la situación del Gobierno, habida cuenta de la devastación sufrida. UN وفي سياق كفالة تحقيق استجابة للكوارث تسيطر عليها وتقودها البلدان، سأل أحد الوفود عن حالة الحكومة في ظل الدمار الذي وقع.
    El Plan ha logrado obtener una respuesta multisectorial, incluidos vínculos con otros ministerios, muchas organizaciones no gubernamentales, el sector privado y el apoyo al Comité Nacional de Lucha contra el SIDA. UN ونجح البرنامج الوطني في تحقيق استجابة من قطاعات متعددة، تشمل إقامة روابط مع الوزارات الأخرى في الحكومة وكثير من المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، وكذلك تقديم الدعم إلى اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز.
    El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo deberá promover una respuesta del sistema de las Naciones Unidas coherente, cooperativa y acorde con las necesidades de los países UN السعي في إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إلى تحقيق استجابة تعاونية متسقة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة تكون البلدان وراءها
    La Misión continuará facilitando y promoviendo la integración entre todas las partes del sistema de las Naciones Unidas (la UNMIT y el equipo de las Naciones Unidas en el país) a fin de brindar una respuesta coherente a retos complejos que abarcan cuestiones muy diversas y conexas en las esferas de los asuntos humanitarios y la seguridad, la gobernanza y el desarrollo. UN 49 - وستواصل البعثة تيسير وتعزيز التكامل بين جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة (بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي وفريق الأمم المتحدة القطري) لضمان تحقيق استجابة متسقة للتحديات المعقدة التي تغطي مجموعة من المسائل المترابطة المتعلقة بالأمن والشؤون الإنسانية والحوكمة والتنمية.
    El apoyo multilateral proporcionado por conducto de los organismos de las Naciones Unidas constituye un medio eficaz de garantizar una respuesta humanitaria coordinada y eficaz en casos de desastres naturales. UN ويشكل الدعم المتعدد الأطراف الذي تقدمه وكالات الأمم المتحدة وسيلة ناجعة لكفالة تحقيق استجابة منسقة وفعالة في تقديم المساعدة الإنسانية لمواجهة الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more