| Ese despliegue ha contribuido a estabilizar la situación y a impedir nuevos enfrentamientos. | UN | وأسهمت عمليات النشر هذه في تحقيق استقرار الوضع ومنع وقوع مزيد من الاشتباكات. |
| La creciente presencia de las tres fuerzas en el norte ha ayudado a estabilizar la situación y ha opuesto trabas importantes a los movimientos y las actividades de los grupos armados. | UN | وقد ساعد تعزيز وجود تلك القوات الثلاث في الشمال في تحقيق استقرار الوضع وأعاق بشكل كبير حركة الجماعات المسلحة وأنشطتها. |
| La función política de la región resulta más crucial que nunca para garantizar el éxito de las iniciativas encaminadas a estabilizar la situación en la República Centroafricana. | UN | والدور السياسي الذي تضطلع به المنطقة مهم أكثر من ذي قبل حتى تنجح الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
| Las fuerzas fronterizas rusas hacen todo lo posible por estabilizar la situación en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán. | UN | " وتبذل قوات الحدود الروسية كل ما في وسعها من أجل تحقيق استقرار الوضع على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية. |
| Los actos que violen ese principio no redundan en el interés de la estabilización de la situación ni en el de su resolución política. | UN | وإن أي فعل ينتهك هذا المبدأ لا يخدم عملية تحقيق استقرار الوضع أو التوصل إلى حل سياسي له. |
| Por lo tanto, seguiremos eternamente agradecidos a la CEDEAO, y especialmente a los Gobiernos y pueblos de las Repúblicas de Nigeria y Ghana, por su liderazgo en la búsqueda por estabilizar la situación de mi país. | UN | وبالتالي، سنظل للأبد مدينين بالعرفان للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبخاصة لحكومتي وشعبي جمهورية نيجيريا الاتحادية وغانا، على دورها القيادي في السعي إلى تحقيق استقرار الوضع في بلدي. |
| Es urgente promover una convergencia de criterios en los planos nacional, regional e internacional para estabilizar la situación en el Iraq. | UN | 76 - وثمة ضرورة ملحة لتعزيز التوافق على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تحقيق استقرار الوضع في العراق. |
| En la reunión se llegó a la conclusión de que la operación propuesta contribuiría en gran medida a estabilizar la situación de Darfur desde los puntos de vista político, humanitario y de seguridad. | UN | وخلص الاجتماع إلى أن العملية المقترحة ستسهم إسهاما كبيرا في تحقيق استقرار الوضع في دارفور في أبعاده السياسية والإنسانية والأمنية. |
| La cuestión de Abyei debería tratarse con un doble enfoque. Aunque existe la necesidad de estabilizar la situación sobre el terreno y restaurar las relaciones pacíficas entre las comunidades tradicionales, los dirigentes nacionales de las dos partes deben resolver la cuestión mediante el diálogo político. | UN | ولا بد من تسوية مسألة أبيي باتباع نهج مزدوج، تراعى فيه ضرورة تحقيق استقرار الوضع في الميدان واستعادة العلاقات السلمية بين المجتمعات المحلية التقليدية، ويتعين فيه أيضا على القيادة الوطنية للشريكين في الاتفاق تسوية النزاع عن طريق الحوار السياسي. |
| El tiempo ha demostrado que esa evaluación era correcta, incluida la afirmación de que todas las medidas adoptadas al margen de las Naciones Unidas, en violación del derecho internacional, nunca ayudarán a resolver conflictos complejos ni a estabilizar la situación internacional. | UN | وقد أظهر الزمن صحة هذا التقييم، بما في ذلك التأكيد على أن أي إجراءات يجري اتخاذها في تجاوز للأمم المتحدة، وفي انتهاك للقانون الدولي، لن تساعد على حل النزاعات المعقدة أو في تحقيق استقرار الوضع الدولي. |
| También podría precipitar un nuevo golpe a los esfuerzos por estabilizar la situación sobre el terreno, y hacer más difícil el logro de la transición negociada de liderazgo sirio, prevista por el Grupo de Acción, lo que pondría en peligro la unidad construida alrededor de esta vía para el logro de progresos. | UN | ويرجَّح أن يُفضي إلى توجيه ضربة أخرى للجهود المبذولة من أجل تحقيق استقرار الوضع على الأرض، وأن يزيد من صعوبة التوصل إلى عملية انتقالية بقيادة سورية عن طريق التفاوض، على النحو الذي حددته مجموعة العمل، مما يهدد الوحدة التي بُنيت للمضي قدماً في هذا السبيل. |
| La combinación de estos elementos tiene posibilidades de estabilizar la situación en Abyei y de restablecer las relaciones cordiales y de cooperación entre las comunidades ngok dinka y misseriya. | UN | وينطوي الجمع بين هذه العناصر على إمكانية تحقيق استقرار الوضع في أبيي واستعادة العلاقات الودية وعلاقات التعاون بين قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية. |
| Es evidente que la prosecución de semejantes acciones por la Potencia ocupante está obstaculizando gravemente cualesquiera esfuerzos que se hagan para estabilizar la situación sobre el terreno, inclusive con respecto a un cese del fuego, para llevar adelante el proceso de paz y poner en práctica la hoja de ruta. | UN | ومن الواضح أن مضي السلطة القائمة بالاحتلال في هذه الأعمال يعوق بشكل جدي كل الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الوضع على الأرض، بما في ذلك ما يتعلق بوقف إطلاق النار، وإلى المضي قدما في عملية السلام وتنفيذ خريطة الطريق. |
| 48. El Gobierno ha firmado acuerdos con las instituciones de Bretton Woods con respecto a un programa de reforma económica para estabilizar la situación macroeconómica, facilitar la movilización de asistencia extranjera, sentar las bases para el crecimiento, y reducir la pobreza. | UN | 48 - وقد أبرمت الحكومة اتفاقات مع مؤسسات بريتون وودز بشأن برنامج إصلاح اقتصادي يهدف إلى تحقيق استقرار الوضع الاقتصادي الكلي وتيسير تعبئة المساعدة الأجنبية وإرساء أسس النمو والتخفيف من حدة الفقر. |
| Me complace señalar que aparentemente mis actividades han contribuido a garantizar el compromiso de varios países que aportarán contingentes a la FPNUL para ayudar a estabilizar la situación y para que se levante el bloqueo aéreo y marítimo total que Israel había impuesto al Líbano. | UN | ويسرني أن أنوه إلى أن الجهود التي بذلتها أسهمت فيما يبدو في تأمين التزامات من عدد من البلدان المساهمة بقوات بالمساعدة على تحقيق استقرار الوضع في إطار القوة المؤقتة، وفي رفع الحصار الجوي والبحري الكامل الذي فرضته إسرائيل على لبنان. |
| No obstante, en la actualidad, el aumento de la presencia marítima está siendo crítico para estabilizar la situación en el mar. Además, es muy probable que el número de ataques que logran su objetivo aumente de nuevo si la presencia militar se reduce. | UN | غير أن الوجود البحري الآخذ في التوسع يؤدي، في الوقت الحاضر، دورا بالغ الأهمية في تحقيق استقرار الوضع في البحر. وبالإضافة إلى ذلك، من المرجح جدا أن يرتفع عدد الهجمات الناجحة مرة أخرى إذا تم تخفيض العتاد العسكري. |
| Los Diputados de la Duma Estatal creen que el empleo indiscriminado de fuerza contra Libia podría retrasar las posibilidades de estabilizar la situación en Libia, causar más muertes entre la población civil y acelerar los intentos de varios Estados de desarrollar programas nacionales de fabricación de armas de destrucción en masa. | UN | ويعتقد النواب في مجلس الدوما أن الاستخدام العشوائي للقوة ضد ليبيا قد يؤخر إمكانية تحقيق استقرار الوضع في ليبيا، ويؤدي إلى مزيد من فقدان الأرواح وسط السكان المدنيين، ويعجل بمحاولات بعض الدول الرامية إلى تطوير برامج وطنية لتصنيع أسلحة دمار شامل. |
| Cuando se produce dicha crisis, el tipo de cambio tiende a quedar fuera de control y los bancos centrales procuran estabilizar la situación aumentando los tipos de interés, política procíclica que acaba causando más daño a la economía real. | UN | وعندما تحدث هذه الأزمة، فإن أسعار الصرف تميل إلى الخروج عن السيطرة وتحاول المصارف المركزية تحقيق استقرار الوضع بزيادة أسعار الفائدة، وهي سياسة تعمل على تعزيز التقلبات الدورية وتؤدي إلى إلحاق ضرر أكبر بالاقتصاد الحقيقي. |
| Debemos permitir que las Naciones Unidas sean las protagonistas de la estabilización de la situación en el Iraq. | UN | علينا أن نمكن الأمم المتحدة من أن تضطلع بدور الريادة في تحقيق استقرار الوضع في العراق. |
| la estabilización de la situación militar y de seguridad en el Afganistán no se puede conseguir a menos que se coordinen los esfuerzos de la comunidad internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ومن غير الممكن تحقيق استقرار الوضع العسكري والأمني في أفغانستان من دون تنسيق جهود المجتمع الدولي برعاية الأمم المتحدة. |
| Participa en el proceso de negociaciones con miras a la estabilización de la situación en la zona de conflicto; | UN | المشاركة في عملية التفاوض من أجل تحقيق استقرار الوضع في منطقة الصراع؛ |