La situación reinante se ha visto agravada por el enfoque predominantemente sectorial de la comunidad internacional en la prestación de apoyo a los esfuerzos que realizan los Estados Miembros para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | ويتفاقم الوضع بسبب النهج القطاعي الذي يعتمده في غالب الأحيان المجتمع الدولي عند تقديم الدعم للدول الأعضاء التي تبذل جهودا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
A menos que se acometan esas cuestiones, varios países menos adelantados no podrán alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وما لم يتم التصدي لمثل هذه القضايا، فإن عدداً من أقل البلدان النامية سوف يعجز عن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
A este respecto, las delegaciones subrayaron la importancia de la CLD para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y los objetivos relacionados con la seguridad alimentaria. | UN | وفي هذا الصدد، شددت الوفود على ما تتسم به اتفاقية مكافحة التصحر من أهمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً لإعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة والأهداف المتصلة بالأمن الغذائي. |
a) i) Debate sobre un mayor número de políticas y medidas económicas encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد السياسات والإجراءات الاقتصادية التي تُناقش من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
La Cumbre Mundial 2005 reconoció la necesidad de fortalecer el componente de desarrollo de las Naciones Unidas a fin de ayudar a lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | وأشار إلى أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 سلم بضرورة تعزيز الدعامة الإنمائية للأمم المتحدة من أجل المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
El reto que nos espera es plasmar en medidas concretas los compromisos asumidos a fin de lograr los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | والتحدي الماثل أمامنا هو ترجمة الالتزامات المتعهد بها إلى عمل ملموس كيما يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
En todas estas conferencias se subrayó la importancia de que los gobiernos cumplieran sus compromisos con respecto al volumen y la calidad de la asistencia a los efectos de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وشددت هذه المحافل جميعها على أهمية تلبية الحكومات لالتزاماتها المتعلقة بحجم المعونة وجودتها إذا أريد تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por tanto, el desarrollo sostenible debe ser un elemento clave de las actividades de las Naciones Unidas, especialmente de las concebidas para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | ولهذا ينبغي أن تكون التنمية المستدامة عنصراً أساسياً في أنشطة الأمم المتحدة، خاصة تلك التي تسعى إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Los gobiernos en particular, tanto individual como colectivamente, tienen que aprovechar esta coyuntura propicia en el entorno económico mundial para consolidar y sustentar sus logros más recientes, renovando activamente su compromiso de contribuir a la amplia gama de actividades interrelacionadas que permitirán alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | ويتعين على الحكومات بوجه خاص، فرادى أو بصورة جماعية، أن تستفيد من البيئة الاقتصادية العالمية المواتية حالياً لتدعيم التحسينات الأخيرة والحفاظ عليها من خلال العمل بهمة على تجديد التزامها حيال الطائفة العريضة من الأنشطة المترابطة التي ستمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
42. Los Ministros recuerdan las necesidades especiales de África, el único continente que actualmente no está bien encaminado para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 42 - وأشار الوزراء إلى الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، وهي القارة الوحيدة التي لا تسير الآن على درب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
a) i) Debate de un mayor número de políticas y medidas económicas encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد السياسات والإجراءات الاقتصادية التي تناقش من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
a) i) Debate de un mayor número de políticas y medidas económicas encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد السياسات والإجراءات الاقتصادية التي تناقش من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
a) i) Debate de un mayor número de políticas y medidas económicas encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد السياسات والإجراءات الاقتصادية التي تناقش من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
a) i) Debate de un mayor número de políticas y medidas económicas encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد السياسات والإجراءات الاقتصادية التي تناقش من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
E. Mejora de la integración de la sostenibilidad del medio ambiente en las actividades destinadas a lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos | UN | هاء - تحسين إدماج الاستدامة البيئية في جهود تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
b) Fortalecimiento de la capacidad organizacional de los gobiernos nacionales para elaborar y aplicar políticas y programas encaminados a lograr los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | (ب) تعزيز القدرة التنظيمية للحكومات الوطنية على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Son los más retrasados en cuanto al cumplimiento de los planes acordados internacionalmente en materia de desarrollo, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y se encuentran en los últimos puestos entre los países del Índice de Desarrollo Humano. | UN | وهي أبعد عن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية وتحتل أسفل السلم في الدليل القياسي للتنمية البشرية. |
Destacar la importancia que reviste mejorar la integración de la sostenibilidad del medio ambiente en las actividades destinadas a lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. | UN | (ب) تأكيد أهمية تحسين إدماج الاستدامة البيئية في الأنشطة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Para lograrlo, el Programa elaborará instrumentos y métodos que integren la información ambiental, económica y social. El PNUMA velará por la credibilidad científica y la pertinencia normativa de sus evaluaciones integradas, incluso valiéndose de los objetivos ambientales internacionalmente acordados para determinar el estado del medio ambiente. | UN | ولتحقيق ذلك، سيعد البرنامج أدوات وطرائق لدمج المعلومات البيئية والاقتصادية والاجتماعية، وسيكفل برنامج البيئة الموثوقية العلمية والصلة السياساتية لعمليات التقييم المتكاملة التي يجريها بما في ذلك من خلال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً لتقييم حالة البيئة. |
La crisis había provocado una desaceleración y en algunos casos una franca contracción del progreso económico y social alcanzado por muchos países en desarrollo durante los últimos decenios, lo cual convertía el logro de los objetivos convenidos internacionalmente en una tarea difícil. | UN | لقد أحدثت الأزمة تباطؤاً بل، في بعض الحالات، تراجعاً تاماً للتقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي أحرزته بلدان نامية عديدة خلال العقود الماضية؛ وهذا ما يجعل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً مهمة عسيرة. |
Nuestros dirigentes identificaron algunos programas comunes con los que estuvieron de acuerdo y fijaron metas y objetivos en diversas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y en la Cumbre del Milenio, e instaron a la comunidad internacional a conseguir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | لقد حدد قادتنا بعض برامج مشتركة واتفقوا عليها ووضعوا غايات وأهدافاً في مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة وفي مؤتمر قمة الألفية، وحثوا المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Tal como se subraya en el informe del Secretario General, el Segundo Decenio se considerará como un marco de reflexión y de acción para impulsar iniciativas destinadas a la consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente en relación con la erradicación de la pobreza. | UN | وأشار إلى ما ذكره الأمين العام في تقريره من أن العقد الثاني يجب أن ينظر إليه باعتباره إطاراً للتفكير والعمل من أجل دفع الجهود التي ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
La clave del éxito del Decenio residirá en la adopción de una clara orientación y dirección que insista en las necesidades especiales de África y en la importancia del trabajo digno y de mecanismos más fuertes para hacer un seguimiento de los avances hacia la consecución de los objetivos internacionalmente convenidos, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, debería ser la clave del éxito de la Década. | UN | ومفتاح النجاح المطلوب هو الرؤية والتوجُّه الواضحان اللذان يركِّزان على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأهمية العمل الكريم ووضع آليات أقوى لرصد التقدُّم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los países desarrollados deben considerar que la justicia social mundial beneficia a todos y aspirar a cumplir su compromiso de prestar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo para que alcancen los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وتحتاج البلدان المتقدمة إلى الاقتناع بأن العدالة الاجتماعية العالمية تعود بالمنفعة على الجميع، وإلى السعي بجهد للوفاء بالتزامها في توفير الدعم المالي والتقني للبلدان النامية في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |