El Secretario General ha dicho claramente en su informe que el mundo aún está lejos de alcanzar los objetivos que hace dos años se fijaron los dirigentes del mundo en la Declaración del Milenio. | UN | وقد بين الأمين العام في تقريره أن العالم مقصر في تحقيق الأهداف التي وافق عليها زعماء العالم في إعلان الألفية قبل عامين. |
Pese a todos los logros y progresos que acabo de mencionar, distamos mucho de alcanzar los objetivos que nos hemos fijado. | UN | وعلى الرغم من كل ما أُنجز وكل التقدم الذي أشرت إليه من فوري، نحن بعيدون عن تحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
Un especial reconocimiento y ciertamente a su presentación, una presentación que tiene enormes retos en realidad, en términos de cómo lograr los objetivos que nos hemos planteado. | UN | ونشكره بشكل خاص على عرضه للتحديات الهائلة التي تواجهنا في تحقيق الأهداف التي وضعناها. |
Seguiremos desempeñando nuestra labor en común para lograr los objetivos que son nuestra responsabilidad colectiva. | UN | وسنواصل تقديم إسهامنا في تحقيق الأهداف التي هي من مسؤوليتنا المشتركة. |
Esa situación pone en peligro la consecución de los objetivos que la comunidad internacional intenta alcanzar bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وهذه الحالة الخطيرة قد تمس مسألة تحقيق الأهداف التي يتطلّع المجتمع الدولي إليها في إطار رعاية الأمم المتحدة. |
el logro de los objetivos que hemos establecido está a nuestro alcance. | UN | إن تحقيق الأهداف التي حددناها أمر في متناول أيدينا. |
Todavía es factible cumplir los objetivos que determinamos en Monterrey. | UN | ولا يزال تحقيق الأهداف التي حددناها في مونتيري في متناولنا. |
Hoy y mañana tenemos la oportunidad de celebrar los progresos importantes que se han tenido, pero también tenemos la responsabilidad de alcanzar los objetivos que nos hemos propuesto. | UN | واليوم وغدا، لدينا فرصة للاحتفال بالتقدم الهام الذي تحقق، ولكن تقع علينا مسؤولية تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا. |
En esas circunstancias, se trata de una inversión que puede ayudarnos a alcanzar los objetivos que inspiran la existencia misma de nuestra Organización. | UN | وفي ظل تلك الظروف، يمكن لهذا الاستثمار أن يساعدنا على تحقيق الأهداف التي كانت وراء إنشاء منظمتنا نفسها. |
A pesar de nuestros logros, aún nos queda mucho por hacer para alcanzar los objetivos que nos fijamos en 2002 en ocasión del período extraordinario de sesiones. | UN | وعلى الرغم مما أنجزناه، ما زال أمامنا الكثير من العمل من أجل تحقيق الأهداف التي تعهدنا بها في الدورة الاستثنائية في عام 2002. |
Para alcanzar los objetivos que figuran en el documento final del período extraordinario de sesiones, es esencial lograr asociaciones y un consenso internacional, regional y local. | UN | في سبيل تحقيق الأهداف التي تحددها الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية، من الضروري أن يتحقق توافق في الآراء وشراكات على الأصعدة الدولي والإقليمي والمحلي. |
En la actualidad, seguimos esforzándonos para lograr los objetivos que se fijaron en el Pacto para el Afganistán. | UN | واليوم، نواصل بذل جهودنا باتجاه تحقيق الأهداف التي وضعت في اتفاق أفغانستان. |
Su meta no debería ser clasificar a los Estados Parte, sino más bien ayudar al Estado Parte objeto de examen a evaluar sus propios progresos para lograr los objetivos que se ha fijado. | UN | ولا ينبغي أن يكون الهدف منها ترتيب الدول الأطراف، بل مساعدة الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض على تقييم ما تحرزه من تقدُّم في سبيل تحقيق الأهداف التي حدّدتها لنفسها. |
La Cumbre del Milenio y este período de sesiones de la Asamblea General influirán directamente en el éxito de las Naciones Unidas en su tarea de lograr los objetivos que fijaron aquellos grandes líderes visionarios. | UN | وسوف يكون لقمة الألفية ولدورة الجمعية العامة هذه أثر مباشر على نجاح الأمم المتحدة في تحقيق الأهداف التي حددها أولئك القادة العظام أصحاب الرؤى الثاقبة. |
Sin la cooperación de todos los Estados Miembros la consecución de los objetivos que todos sabemos que debemos alcanzar será una tarea que continuará siéndonos esquiva. | UN | ودون ذلك التعاون من جانب الدول الأعضاء، سيظل تحقيق الأهداف التي نعرف جميعا أنها ينبغي تحقيقها بعيد المنال. |
Puede decirse que eso no es nada nuevo, pero no hay alternativa al compromiso constante con el logro de los objetivos que hemos convenido. | UN | ولقد يقول البعض إن لا جديد في هذا، غير أنه لا بديل عن الالتزام في مثابرة من أجل تحقيق الأهداف التي اتفقنا عليها اليوم. |
La Oficina garantiza que el componente sustantivo reciba un apoyo óptimo a fin de que la Misión pueda cumplir los objetivos que le asignó el Consejo de Seguridad. | UN | كما يكفل أيضا حصول العناصر الفنية على الدعم الممتاز الذي يمكّن البعثة من تحقيق الأهداف التي قررها مجلس الأمن. |
El sistema de las Naciones Unidas debe hacer lo que sea necesario para alcanzar las metas que corresponden a sus mandatos. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تقوم باللازم من أجل تحقيق الأهداف التي تندرج ضمن الولايات التي تضطلع بها. |
Ello es incluso más inquietante cuando se tiene en cuenta que, un año antes del examen quinquenal de los objetivos de desarrollo del Milenio, la comunidad internacional sigue estando muy lejos de conseguir los objetivos que se fijó para el año 2000. | UN | ويصبح ذلك لافتا للنظر بشكل أكبر عندما يأخذ المرء في اعتباره أن المجتمع الدولي، قبل عام واحد من الاستعراض الخمسي للأهداف الإنمائية للألفية، بعيد كل البعد عن تحقيق الأهداف التي حددها لنفسه في سنة 2000. |
No obstante, tanto los países donantes como los países en desarrollo aún tienen un largo camino por recorrer antes de poder alcanzar los objetivos de la Conferencia. | UN | بيد أن الجهات المانحة والبلدان النامية لا يزال يتعين عليها أن تقطع شوطا طويلا كي تصل إلى تحقيق الأهداف التي حددها المؤتمر. |
Los miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz deben ser, y serán, fundamentales para el cumplimiento de los objetivos que nos hemos propuesto. | UN | وعضوية لجنة بناء السلام مؤثرة للغاية وستظل كذلك في تحقيق الأهداف التي وضعناها لكي نحققها. |
Si deseamos consolidar los progresos alcanzados y avanzar resueltamente hacia los objetivos que nos fijamos hace cinco años, esa necesidad urgente debe verse acompañada de modalidades novedosas de financiación. | UN | ويجب أن تقترن هذه الحتمية مع طرائق خلاقة للتمويل إذا أردنا تعزيز التقدم المحرز والمضي قدما بثبات نحو تحقيق الأهداف التي وضعناها قبل خمس سنوات. |
Se ha pretendido crear un sistema más racional, coherente, coordinado y eficaz para cumplir con los objetivos para los que se creó. | UN | وكان الهدف منها هو إنشاء منظومة فعالة أكثر رشدا وترابطا وتنسيقا تعمل على تحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها. |
Es con esta visión, con este compromiso y con este sentido de compartir que podremos alcanzar los objetivos para los cuales se fundó esta Organización. | UN | وبهذا الرؤيا، وبهذا الالتزام، وبهذا اﻹحساس بالمشاركة، سنكون قادرين على تحقيق اﻷهداف التي أنشئت من أجلها هذه المنظمة. |