"تحقيق الاستقرار المالي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de Estabilidad Financiera
        
    • lograr la estabilidad financiera
        
    • de estabilización fiscal
        
    • la estabilización fiscal
        
    • alcanzar la estabilidad financiera
        
    • la estabilización financiera
        
    • de estabilización financiera
        
    • la estabilidad financiera de
        
    • los objetivos de la estabilidad financiera
        
    • consolidación fiscal
        
    • la estabilidad fiscal
        
    Considerando el gran impacto que para los países más adelantados tienen las políticas iniciadas por el Consejo de Estabilidad Financiera del G20, es importante que los países menos adelantados estén representados en ese órgano. UN ونظرا للتأثير البعيد المدى على أقل البلدان نموا للسياسات التي أطلقها مجلس تحقيق الاستقرار المالي التابع لمجموعة العشرين، فمن المهم أن تكون أقل البلدان نموا ممثلة في تلك الهيئة.
    La Junta de Estabilidad Financiera debate actualmente todas las opciones referentes a la definición, la supervisión y la regulación del sector bancario paralelo. UN ويناقش مجلس تحقيق الاستقرار المالي حاليا جميع الخيارات المتعلقة بتعريف نظام الظل المصرفي ورصده ووضع ضوابط له.
    El UNFPA reconoce la necesidad crítica de ampliar su base de donantes a fin de lograr la estabilidad financiera. UN على أن صندوق السكان يسلم بالحاجة الماسة إلى توسيع قاعدة مانحيه من أجل تحقيق الاستقرار المالي.
    Reconociendo los efectos de la desaceleración de la economía mundial y otros acontecimientos pertinentes en el turismo y el desarrollo inmobiliario conexo, pilares de la economía del Territorio, y el plan de estabilización fiscal para 2010-2011, que ofrece estímulos para el sector privado del Territorio, UN وإذ تقر بتأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي وغيره من التطورات ذات الصلة على السياحة والتنمية العقارية المرتبطة بها، اللتين تشكلان الدعامتين الرئيسيتين لاقتصاد الإقليم، وخطة تحقيق الاستقرار المالي للفترة 2010-2011 التي توفر تحفيزا للقطاع الخاص في الإقليم،
    La práctica de agrupar los fondos contribuye a la estabilización fiscal de las sociedades de seguro médico de los trabajadores autónomos, sobre todo de las correspondientes a las zonas rurales, en donde el porcentaje de ancianos y agricultores. es alto. UN ويسهم برنامجا تجميع الأموال في تحقيق الاستقرار المالي لشركات التأمين الطبي على أصحاب المهن الحرة، لا سيما الشركات العاملة في المناطق الريفية التي يتألف المشتركون فيها من كثير من المسنين والمزارعين.
    En primer lugar, en nuestro país y en la región que le rodea, las políticas financieras y macroeconómicas saludables han demostrado ser una herramienta de trabajo eficaz para alcanzar la estabilidad financiera en el largo plazo, así como para allanar el camino hacia el crecimiento económico. UN أولا، في بلدنا والمنطقة المحيطة بنا، أثبتت السياسات المالية وسياسات الاقتصاد الكلي فعاليتها كأداة عمل في تحقيق الاستقرار المالي الطويل الأمد، وفي شق الطريق إلى النمو الاقتصادي المستدام.
    Juntos, los países en desarrollo fueron uno de los motores de las reformas de gobernanza del Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial y la Junta de Estabilidad Financiera. UN وشكلت البلدان النامية معا قوة دافعة في إصلاحات إدارة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومجلس تحقيق الاستقرار المالي.
    La Junta de Estabilidad Financiera ha formulado varios principios para la regulación del sistema bancario paralelo. UN وصاغ مجلس تحقيق الاستقرار المالي بعض المبادئ لتنظيم الأعمال المصرفية غير الرسمية.
    El Consejo de Estabilidad Financiera trabaja para fortalecer aún más la supervisión y regulación del sector bancario paralelo. UN ٢8 - ويعمل مجلس تحقيق الاستقرار المالي على زيادة تعزيز مراقبة قطاع صيرفة الظل وتنظيمه.
    Antes bien, muchos países desarrollados han emprendido reformas y han reajustado sus planes de pensiones y de asistencia sanitaria para dotarlos de Estabilidad Financiera y garantizar que puedan seguir ofreciendo prestaciones a las generaciones futuras. UN بل على النقيض من ذلك، فقد تبنت بلدان نامية عديدة إصلاحات وأجرت تعديلات في برامجها للتقاعد والرعاية الصحية بقصد تحقيق الاستقرار المالي وكفالة استمرار عطاء تلك البرامج للأجيال القادمة.
    Una propuesta menos ambiciosa sería la creación de un consejo de coordinación de la reglamentación bajo los auspicios de la Junta de Estabilidad Financiera. UN وهناك صيغة أقل طموحا لمقترح المنظمة المالية العالمية وهي تشكيل مجلس للتنسيق التنظيمي برعاية مجلس تحقيق الاستقرار المالي.
    Para colmar esta laguna, el FMI ampliará sus análisis de vulnerabilidad para abarcar a las economías avanzadas y los integrará en el ejercicio de alerta temprana realizado conjuntamente con la Junta de Estabilidad Financiera. UN ومن أجل سد هذه الثغرة، يجري توسيع نطاق تحليل أوجه الضعف الذي يجريه الصندوق ليشمل الاقتصادات المتقدمة، وإدماج هذا التحليل في عملية الإنذار المبكر التي ستُجرى بالاشتراك مع مجلس تحقيق الاستقرار المالي.
    En 2000 se aprobó un plan quinquenal de recuperación económica y fiscal para lograr la estabilidad financiera a largo plazo. UN واعتُمدت في عام 2000 خطة مدتها خمس سنوات للإنعاش الاقتصادي والمالي من أجل تحقيق الاستقرار المالي على المدى الطويل.
    32. Su primer objetivo fue lograr la estabilidad financiera y conseguir la seguridad en el trabajo para el personal. UN 32- واسترسل يقول إن هدفه الأول كان تحقيق الاستقرار المالي وتوفير الأمن الوظيفي للموظفين.
    Mi delegación está de acuerdo con otros representantes en que, a fin de lograr la estabilidad financiera necesaria para permitir el funcionamiento eficiente e imparcial de este Tribunal, es sumamente importante que los Estados Miembros realicen todos los esfuerzos posibles para pagar sus cuotas respectivas íntegramente, a tiempo y sin condiciones. UN ويوافق وفد بلدي مع ممثلين آخريـــن على أنه، بغية تحقيق الاستقرار المالي الضروري ﻹتاحــة عمل هذه المحكمة بصورة فعالة وغير منحازة، من اﻷهمية القصوى أن تبذل الدول اﻷعضاء كل جهد مـن أجل تسديد اﻷنصبة الخاصة بها بالكامل، وفــي الوقت المحدد ودون شروط.
    Reconociendo los efectos de la desaceleración de la economía mundial y otros acontecimientos pertinentes en el turismo y el desarrollo inmobiliario conexo, pilares de la economía del Territorio, y el plan de estabilización fiscal para 20102011, que ofrece estímulos para el sector privado del Territorio, UN وإذ تقر بتأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي وغيره من التطورات في هذا المجال على السياحة والتنمية العقارية المرتبطة بها اللتين تشكلان الدعامتين الرئيسيتين لاقتصاد الإقليم، وبخطة تحقيق الاستقرار المالي للفترة 2010-2011 التي توفر تحفيزا للقطاع الخاص في الإقليم،
    La experiencia también puede ser mala guía de la política actual, porque en la unión monetaria el tipo de cambio ya no está disponible como instrumento de ajuste, lo cual impone una carga proporcionalmente mayor a la estabilización fiscal. UN كما أن التجارب الماضية قد تكون مؤشرات رديئة للسياسات الحالية، لأن أسعار الصرف لم يعد بالإمكان استخدامها في داخل الاتحاد النقدي كأداة للضبط، وذلك يزيد بالقدر نفسه من ثقل العبء الذي تتحمله عملية تحقيق الاستقرار المالي.
    También sería útil considerar posibles mecanismos multilaterales de financiación, incluidos préstamos que ayuden a los países de ingresos medios muy endeudados a alcanzar la estabilidad financiera y el crecimiento, pero ayudándolos a avanzar en la consecución de sus objetivos de desarrollo. UN وسيكون من المفيد أيضا استكشاف آليات التمويل الممكنة المتعددة الأطراف، بما فيها آليات الإقراض التي من شأنها أن تساعد البلدان المتوسطة الدخل، المثقلة بالديون، على تحقيق الاستقرار المالي والنمو، ومع مساعدتها على البقاء في المضمار من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية.
    El Banco Mundial también financia un programa de asistencia técnica que va a la par con el proceso de estabilización financiera. UN كما يمول البنك الدولي برنامجا للمساعدة التقنية يرمي إلى اتخاذ تدابير لمواكبة عملية تحقيق الاستقرار المالي.
    La comunidad internacional tiene la función fundamental de contribuir a la estabilidad financiera de los países de Asia oriental. UN وللمجتمع الدولي دور أساسي في المساعدة على تحقيق الاستقرار المالي في بلدان شرق آسيا.
    Reconociendo que la transparencia, la participación y la rendición de cuentas en el ámbito de las políticas fiscales pueden contribuir de manera crítica a los objetivos de la estabilidad financiera, la reducción de la pobreza, el crecimiento económico equitativo y al logro del desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم بأنه يمكن أن يكون لكفالة الشفافية والمشاركة والمساءلة في السياسات المالية العامة دور بالغ الأهمية في تحقيق الاستقرار المالي والحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المنصف والتنمية المستدامة،
    La mayoría de los interlocutores reconocieron los esfuerzos del Gobierno por lograr la estabilidad fiscal y llevar adelante la reforma de la administración pública. UN 13 - واعترف معظم المحاورين بجهود الحكومة الرامية إلى تحقيق الاستقرار المالي وإصلاح الإدارة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more