"تحقيق الانتعاش" - Translation from Arabic to Spanish

    • la recuperación
        
    • de recuperación
        
    • lograr una recuperación
        
    • recuperarse
        
    • su recuperación
        
    • recuperación de
        
    • la reactivación
        
    • de rehabilitación
        
    La más reciente de ellas comenzó después de 1993 y aportó una contribución significativa a la recuperación económica del África subsahariana. UN وبدأت آخر فترة ارتفاع بعد عام 1993 وأسهمت إسهاما كبيرا في تحقيق الانتعاش الاقتصادي في أفريقيا جنوبي الصحراء.
    Esto ayudó a Asia a impulsar la demanda interna y contribuir a la recuperación mundial. UN وقد ساعد ذلك آسيا على زيادة الطلب المحلي والمساهمة في تحقيق الانتعاش العالمي.
    Esto ayudó a Asia a impulsar la demanda interna y contribuir a la recuperación mundial. UN وقد ساعد ذلك آسيا على زيادة الطلب المحلي والمساهمة في تحقيق الانتعاش العالمي.
    Éstos también se tradujeron en duplicaciones de actividades de asistencia y retrasaron la planificación del proceso de recuperación y reconstrucción. UN وأسفرت هذه القيود أيضاً عن الازدواجية في جهود المساعدة وعن تطاول فترة تخطيط عملية تحقيق الانتعاش والتعمير.
    Éstos también se tradujeron en duplicaciones de actividades de asistencia y retrasaron la planificación del proceso de recuperación y reconstrucción. UN وأسفرت هذه القيود أيضاً عن الازدواجية في جهود المساعدة وعن تطاول فترة تخطيط عملية تحقيق الانتعاش والتعمير.
    Fortalecimiento de los sistemas de información para la recuperación y el desarrollo sostenible de África UN تعزيز نظم المعلومات بهدف تحقيق الانتعاش والتنمية المستدامة في افريقيا
    Consciente de la importancia que tienen los sistemas de información y la tecnología para la recuperación y el desarrollo sostenible de África, UN إذ تدرك أهمية نظم وتكنولوجيا المعلومات من أجل تحقيق الانتعاش والتنمية المستدامة في افريقيا،
    Fortalecimiento de los sistemas de información para la recuperación y el desarrollo sostenible de África UN تعزيز نظم المعلومات بهدف تحقيق الانتعاش والتنمية المستدامة في افريقيا
    Consciente de la importancia que tienen los sistemas de información y la tecnología para la recuperación y el desarrollo sostenible de África, UN إذ تدرك أهمية نظم وتكنولوجيا المعلومات من أجل تحقيق الانتعاش والتنمية المستدامة في أفريقيا،
    Comprendemos la enormidad de la tarea de poner al país de nuevo en pie, restablecer las instituciones de gobierno e iniciar el camino hacia la recuperación democrática. UN ونحن نقدر ضخامة مهمة إعادة البلد إلى وضعه الصحيح واستعادة المؤسسات الحكومية والمضي صوب تحقيق الانتعاش الديمقراطي.
    En Kazakstán, por ejemplo, el aumento de la inversión extranjera directa, que contribuyó a la recuperación del sector de la extracción, sirvió para estimular la demanda. UN ففي كازاخستان مثلا نشط الطلب نتيجة لزيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر التي ساعدت على تحقيق الانتعاش في القطاع الاستخراجي.
    En Croacia existe el desafío adicional de la recuperación después de la guerra. UN وهناك تحد إضافي في حالة كرواتيا ونعني به تحقيق الانتعاش فيما بعد الحرب.
    También destacó la necesidad de prestar apoyo a las gestiones del facilitador Sir Ketumile Masire, para promover el diálogo intercongoleño y ayudar al país a lograr la recuperación económica y la reconstrucción. UN وشدد أيضا على الحاجة إلى دعم الجهود التي يبذلها المُيسِّر السير كيتوميلي مسيري من أجل إجراء الحوار بين الأطراف الكونغولية ومساعدة البلد على تحقيق الانتعاش الاقتصادي والتعمير.
    Había que hacer más hincapié en actividades más amplias de recuperación y desarrollo y no en los proyectos de efecto rápido. UN إذ ينبغي زيادة التركيز على الجهود اﻷعم التي تستهدف تحقيق الانتعاش والتنمية بخلاف المشاريع السريعة اﻷثر.
    Las deudas de África constituyen un obstáculo principal a su habilidad de recuperación y desarrollo. UN وتشكل ديون أفريقيا عقبة كبرى تعوق قدرتها على تحقيق الانتعاش والتنمية.
    La dificultad de recuperación de los distintos países se ve acentuada por el clima económico internacional desfavorable que han creado las perturbaciones de los dos últimos años. UN إن صعوبة تحقيق الانتعاش في فرادى البلدان تتفاقم من جراء البيئة الاقتصادية الدولية غير المواتية التي نشأت نتيجة للاضطرابات التي شهدتها السنتان الماضيتان.
    Los esfuerzos de recuperación tendrán que llevarse a cabo en las condiciones actuales, en las cuales se utilizan tres monedas convertibles, el shekel israelí, el dinar jordano y el dólar de los Estados Unidos. UN وسيتعين المضي قدماً في الجهود الرامية إلى تحقيق الانتعاش في إطار الترتيب الحالي الذي يعتمد على استخدام ثلاث عملات قابلة للتحويل، هي الشاقل الإسرائيلي والدينار الأردني ودولار الولايات المتحدة.
    Después de la firma de los Acuerdos de Paz de Argel en el año 2000, el Gobierno de Eritrea inició un programa de recuperación económica y reconstrucción. UN وعقب توقيع اتفاق الجزائر للسلام في عام 2000، شرعت الحكومة الإريترية في تحقيق الانتعاش الاقتصادي وبرنامج إعادة الاندماج.
    La respuesta a esta crisis exige un conjunto equilibrado de medidas destinadas a lograr una recuperación económica basada en el desarrollo incluyente y sostenible. UN ويقتضي الرد على هذه الأزمة مجموعة من الإجراءات المتوازنة لضمان تحقيق الانتعاش الاقتصادي على أساس تنمية شاملة ومستدامة.
    Por lo general, resulta prácticamente imposible que puedan recuperarse sin ayuda internacional. UN وبوجه عام، يكاد يستحيل تحقيق الانتعاش دون مساعدة دولية كبيرة.
    Es imposible la reactivación económica si se margina a un 40% de la población. UN فمن المستحيل تحقيق الانتعاش الاقتصادي إذا ما أغفل 40 في المائة من السكان؛
    El mandato humanitario de las Naciones Unidas abarca también el fomento de una etapa de transición en que se pase fácilmente de las actividades de socorro a las de rehabilitación y reconstrucción. UN وتمتد الولاية الإنسانية للأمم المتحدة أيضاً إلى تشجيع الانتقال السلس من الإغاثة إلى تحقيق الانتعاش والتعمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more