"تحقيق التحول" - Translation from Arabic to Spanish

    • lograr la transformación
        
    • transformativa
        
    • lograr la transición
        
    • lograr una transformación
        
    • logro de la transformación
        
    • de transformación
        
    • lograr una transición
        
    • iniciar una transición hacia la
        
    • logro de una transformación
        
    Concluyó agregando que el UNIFEM bregaba por lograr la transformación de las condiciones actuales. UN واختتمت المديرة التنفيذية بيانها بالقول بأن الصندوق يعمل من أجل وضع جدول أعمال يهدف إلى تحقيق التحول.
    La mayoría de los países africanos siguieron ejecutando los programas de ajuste estructural iniciados en el decenio de 1980 y están tratando de lograr la transformación estructural de sus economías. UN وقد واصلت معظم البلدان الافريقية برامج التكيف الهيكلي التي بدأتها خلال الثمانينات، وهي تتجه اﻵن صوب تحقيق التحول الهيكلي لاقتصاداتها.
    lograr la transformación tecnológica que el mundo necesita para hacer frente al reto del cambio climático exige montos sustantivos y adicionales de recursos financieros. UN ويستدعي تحقيق التحول التكنولوجي الذي يحتاجه العالم للتصدي للتحدي المتمثل في تغير المناخ توفير مزيد من الموارد المالية الكبيرة.
    La OCAH también dirigirá las actividades encaminadas a reforzar otros sistemas de seguimiento de la aplicación de la agenda transformativa. UN وسيتولى المكتب أيضا قيادة العمل الرامي إلى تعزيز النظم الأخرى التي ترصد تنفيذ خطة تحقيق التحول.
    No obstante, siguen existiendo retos de importancia para lograr la transición a alternativas, principalmente en los países que operan al amparo del artículo 5. UN بيد أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة في تحقيق التحول إلى البدائل، خاصة في البلدان العاملة بموجب المادة 5.
    En los países en desarrollo no se puede lograr una transformación estructural e industrial sostenible sin una cooperación innovadora que establezca sinergias, facilite la transferencia de tecnología y traiga progreso. UN ولا يمكن تحقيق التحول الهيكلي والصناعي المستدام في البلدان النامية بدون أشكال مبتكرة من التعاون يتاح فيها المجال للتآزر ونقل التكنولوجيا وتحقيق التقدُّم.
    África todavía no había podido avanzar hacia el logro de la transformación, integración, diversificación y crecimiento acelerados previstos en el pacto. UN فأفريقيا لم تتمكن حتى اﻵن من التقدم نحو تحقيق التحول والتكامل والتنويع والنمو المتوخى في البرنامج.
    Estas elecciones constituyen un hito fundamental en el proceso de transformación democrática del Sudán, tal como se estableció en el Acuerdo General de Paz de 2005. UN وتشكل هذه الانتخابات معلَماً أساسيا على طريق تحقيق التحول الديمقراطي في السودان على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل لعام 2005.
    Manifestaron su apoyo a los esfuerzos de las autoridades libias por lograr una transición democrática y a su voluntad de reducir las diferencias a fin de superar los graves problemas que enfrenta el país. UN وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي تبذلها السلطات الليبية من أجل تحقيق التحول الديمقراطي، وعن عزمهم على تضييق شقة الخلاف من أجل التغلب على التحديات الخطيرة التي تواجه البلد.
    26. Solicita al Relator Especial que presente, a la Asamblea General en su sexagésimo sexto período de sesiones y al Consejo de Derechos Humanos de conformidad con su programa de trabajo anual, un informe sobre los progresos realizados, y lo alienta a que haga una evaluación de los avances que haya podido hacer el Gobierno en relación con su intención declarada de iniciar una transición hacia la democracia; UN 26- يطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين وإلى مجلس حقوق الإنسان وفقاً لبرنامج عمله السنوي، تقريراً مرحلياً ويشجعه على تقديم تقييم لما أُحرزته الحكومة من تقدم بشأن عزمها على تحقيق التحول الديمقراطي؛
    Objetivo de la Organización: lograr la transformación económica, la capacidad de recuperación de la sociedad y la sostenibilidad ambiental en la subregión del Caribe y aumentar la cooperación de la subregión con América Latina UN هدف المنظمة: تحقيق التحول الاقتصادي، والمرونة الاجتماعية والاستدامة البيئية في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية وتعزيز التعاون بينها وبين بلدان أمريكا اللاتينية
    Objetivo de la Organización: lograr la transformación económica, la capacidad de recuperación de la sociedad y la sostenibilidad ambiental en la subregión del Caribe y aumentar la cooperación de la subregión con América Latina UN هدف المنظمة: تحقيق التحول الاقتصادي، والمرونة الاجتماعية والاستدامة البيئية في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية وتعزيز التعاون بينها وبين بلدان أمريكا اللاتينية
    La Junta ve con preocupación que casi todas las entidades carecen de un plan de realización de los beneficios y que todavía no se han establecido disposiciones adecuadas de gestión del cambio para lograr la transformación institucional y cultural necesaria. UN ويساور المجلس قلق إزاء عدم وجود خطط لتحقيق الفوائد لدى جميع الكيانات تقريبا، وإزاء عدم القيام بعد باتخاذ ترتيبات مناسبة للتغيير على الصعيد الإداري بهدف تحقيق التحول اللازم في مجالي إدارة الأعمال والثقافة السائدة.
    Objetivo de la Organización: lograr la transformación económica, la capacidad de recuperación de la sociedad y la sostenibilidad ambiental en la subregión del Caribe y aumentar la cooperación de la subregión con América Latina UN هدف المنظمة: تحقيق التحول الاقتصادي، والمرونة الاجتماعية والاستدامة البيئية في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية وتعزيز التعاون بينها وبين بلدان أمريكا اللاتينية
    Uno de los enfoques para lograr la transformación social es mediante la educación y la capacitación de los niños y los jóvenes, de manera que se cultive en ellos un sentimiento de dignidad así como de responsabilidad por el bienestar de sus familiares y de la comunidad en general. UN ومن نُهج تحقيق التحول المجتمعي تعليم وتدريب الفتيان والشباب بطريقة تغرس فيهم الشعور بالكرامة وبمسؤوليتهم عن رفاهة أفراد أسرهم والمجتمع الأكبر.
    La OCAH también participará en las tareas encaminadas a formar una base de datos constatados para evaluar la efectividad de la agenda transformativa. UN وسيشارك المكتب أيضا في العمل الرامي إلى بناء قاعدة أدلة من أجل تقييم فعالية خطة تحقيق التحول.
    La elaboración de un programa común de evaluación en el que se fijen prioridades contribuirá de modo significativo a la recopilación de datos empíricos que permitan valorar la agenda transformativa y su función en la mejora de la eficacia de la acción humanitaria. UN وسيسهم وضع جدول أعمال مشترك ويحظى بالأولوية للتقييم إسهاما كبيرا في بناء قاعدة أدلة من أجل تقييم خطة تحقيق التحول ودورها في تحسين فعالية العمل الإنساني.
    Pero existen también otros puntos de vista, algunos de ellos algo borrosos, que nos permiten vislumbrar la índole de los retos a los que nos enfrentamos para lograr la transición. UN غير أن هناك مناظير أخرى أيضاً تتسم بقدر أكبر من الغموض، نستطيع من خلالها أن نلمح طبيعة التحديات التي نواجهها في تحقيق التحول.
    Si las Partes que operan al amparo del artículo 5 tuviesen dificultades para lograr la transición para 2010, podría ser necesario recurrir a acumulaciones para suministrar CFC para inhaladores de dosis medidas con el fin de satisfacer las necesidades de los pacientes después de 2009. UN وإذا واجهت الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 صعوبات في تحقيق التحول بحلول عام 2010 فقد تكون هناك حاجة إلى مخزونات لتوفير مركبات الكربون الكلورية فلورية لأغراض أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة لتلبية احتياجات المرضى بعد عام 2009.
    Por lo tanto, la lucha de África por lograr una transformación económica acelerada se perderá o ganará dependiendo de cuán efectivo sea el vínculo que se establezca entre el desarrollo industrial y el desarrollo agrícola mediante el aumento del VAM, la productividad y la competitividad, haciendo hincapié en la generación de ingresos y de empleos. UN وبالتالي، فإن كسب أو خسارة النضال الذي تخوضه أفريقيا من أجل تحقيق التحول الاقتصادي السريع سيتوقف على مدى فعالية ارتباط التنمية الصناعية بالتنمية الزراعية من خلال تعزيز كل من القيمة المضافة للصناعة التحويلية واﻹنتاجية والقدرة على المنافسة، مع التركيز على خلق فرص العمالة وتوليد الدخل.
    África todavía no había podido avanzar hacia el logro de la transformación, integración, diversificación y crecimiento acelerados previstos en el pacto. UN فأفريقيا لم تتمكن حتى اﻵن من التقدم نحو تحقيق التحول والتكامل والتنويع والنمو المتوخى في البرنامج.
    De aplicarse, constituirían un avance en la dirección adecuada hacia un programa de transformación que no deje a nadie atrás. UN ومتى نفذت تلك الحدود، فستمثل خطوة في الاتجاه الصحيح نحو وضع خطة تهدف إلى تحقيق التحول دون أن يتخلف أحد عن الركب.
    Además, se pidió al Grupo que, junto con las Partes interesadas y con el apoyo de la Secretaría, preparase información sobre los usos analíticos y de laboratorio con el fin de ayudar a las Partes a lograr una transición a métodos y procedimientos alternativos, y se invitó a las Partes a considerar la posibilidad de contribuir recursos e información para tal fin. UN وعلاوة على ذلك، طُلب إلى الفريق أن يعمل مع الأطراف المهتمة، وبدعم من الأمانة، لإعداد معلومات عن الاستخدامات المختبرية والتحليلية، بغرض مساعدة الأطراف على تحقيق التحول إلى طرائق وإجراءات بديلة. ودعيت الأطراف إلى النظر في المساهمة بموارد ومعلومات لهذا الغرض.
    26. Solicita al Relator Especial que presente, a la Asamblea General en su sexagésimo sexto período de sesiones y al Consejo de Derechos Humanos de conformidad con su programa de trabajo anual, un informe sobre los progresos realizados, y lo alienta a que haga una evaluación de los avances que haya podido hacer el Gobierno en relación con su intención declarada de iniciar una transición hacia la democracia; UN 26- يطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين وإلى مجلس حقوق الإنسان وفقاً لبرنامج عمله السنوي، تقريراً مرحلياً ويشجعه على تقديم تقييم لما أُحرزته الحكومة من تقدم بشأن عزمها على تحقيق التحول الديمقراطي؛
    El logro de una transformación estructural sostenible requeriría un planteamiento gradual, y no un cambio repentino. UN واعتُبر أن تحقيق التحول الهيكلي المستدام مسألة تتطلب نهجاً تدرُّجياً بدلاً من النقلة المفاجئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more