A juicio del Comité, al seleccionar a los candidatos para el programa se debería tratar de lograr un equilibrio entre los géneros. | UN | ولا تزال اللجنة ترى أنه من الضروري إيلاء اهتمام خاص لمسألة تحقيق التوازن بين الجنسين عند اختيار المرشحين للبرنامج. |
A juicio del Comité, al seleccionar a los candidatos para el programa se debería tratar de lograr un equilibrio entre los géneros. | UN | ولا تزال اللجنة ترى أنه من الضروري إيلاء اعتبار خاص لمسألة تحقيق التوازن بين الجنسين عند اختيار المرشحين للبرنامج. |
Un desafío clave para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible será lograr el equilibrio entre todos esos programas. | UN | وسيكون تحقيق التوازن بين هذه الأبعاد المختلفة تحديا رئيسيا من التحديات التي سيواجهها مؤتمر القمة العالمي. |
Kenya se propone establecer un equilibrio entre hombres y mujeres en los nombramientos a todos los órganos de asesoramiento, gestión, reglamentación y supervisión. | UN | وتهدف كينيا إلى تحقيق التوازن بين نسبة تعيين الرجال والنساء في جميع اﻷجهزة الاستشارية واﻹدارية والتنظيمية وأجهزة الرصد. |
Se han fijado objetivos en la legislación federal sobre el empleo equitativo para lograr el equilibrio de género. | UN | وقد وضِعت أهداف في التشريع الاتحادي للمساواة في الوظائف من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين. |
El concepto del SISEI se basa también en los principios de equilibrio entre la oferta y la demanda en lo que concierne a la información y prevé que agentes nacionales se encarguen de su adopción. | UN | ويستند أيضاً مفهوم نظام معلومات المتابعة البيئية على الإنترنت إلى مبادئ تحقيق التوازن بين العرض والطلب فيما يتعلق بالمعلومات، واعتماد الجهات الفاعلة الوطنية المعنية لتلك المبادئ. |
La finalidad es encontrar un equilibrio entre los intereses de los Estados interesados. | UN | والهدف هو تحقيق التوازن بين مصالح الدول صاحبة الشأن. |
Indica asimismo la conveniencia de lograr un equilibrio entre la producción y el consumo para evitar excesivas fluctuaciones de los precios. | UN | ويقر الاتفاق أيضا حسنات تحقيق التوازن بين الانتاج والاستهلاك لتفادي التقلبات المفرطة في اﻷسعار. |
Los participantes recalcaron la importancia de lograr un equilibrio entre la prestación de asistencia a los ex combatientes y a las víctimas del conflicto, y se condenó universalmente el uso de niños soldados. | UN | وأشار المشتركون إلى أهمية تحقيق التوازن بين ما يقدم من المساعدة إلى المقاتلين السابقين وما يقدم منها إلى ضحايا النزاع، كما كانت هناك إدانة عامة لاستخدام المقاتلين اﻷطفال. |
También se tienen en cuenta las prioridades del programa del CCI y la necesidad de lograr un equilibrio entre sus servicios básicos. | UN | وتؤخذ أيضا في الاعتبار أولويات برنامج المركز وضرورة تحقيق التوازن بين الخدمات اﻷساسية التي يؤديها المركز. |
El propósito de las Conclusiones Preliminares era lograr un equilibrio entre la primacía del consentimiento estatal en el régimen de las reservas y el funcionamiento eficaz de los órganos de vigilancia. | UN | وقد سعت تلك الاستنتاجات إلى تحقيق التوازن بين رجحان قبول الدولة في إطار نظام التحفظات والعمل الفعال لهيئات الرصد. |
Un desafío clave para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible será lograr el equilibrio entre todos esos programas. | UN | وسيكون تحقيق التوازن بين هذه الأبعاد المختلفة تحديا رئيسيا من التحديات التي سيواجهها مؤتمر القمة العالمي. |
Como se aprecia en varios países, el equilibrio entre esos dos objetivos, a veces necesariamente divergentes, no siempre es fácil de concretar. | UN | وكما هو الشأن في العديد من البلدان، ليس من السهل دوماً تحقيق التوازن بين هذين الشاغلين، المتباينين بالضرورة أحياناً. |
Durante la guerra fría, el proceso de desarme se orientó fundamentalmente a mantener el equilibrio entre las alianzas principales. | UN | إن عملية نزع السلاح خلال فترة الحرب الباردة كانت موجهة في معظمها نحو تحقيق التوازن بين التحالفين الرئيسيين. |
También existe un amplio consenso sobre la importancia de establecer un equilibrio entre las consideraciones militares y las humanitarias. | UN | وهناك أيضاً توافق في الآراء واسع بشأن أهمية تحقيق التوازن بين الاعتبارات العسكرية والاعتبارات الإنسانية. |
Es particularmente importante que, además de lograrse el necesario equilibrio étnico, se logre también un equilibrio de género, sobre todo en las instituciones encargadas de velar por el cumplimiento de la ley. | UN | ومن المهم بصورة خاصة، باﻹضافة إلى التوازن العرقي المطلوب، تحقيق التوازن بين الجنسين أيضا، خاصة في وكالات إنفاذ القانون. |
Se expresó firme apoyo de los objetivos de equilibrio entre los géneros y representación geográfica equitativa en el personal de la Secretaría. | UN | وتم تأييد الأهداف الرامية إلى تحقيق التوازن بين الجنسين، والتمثيل الجغرافي العادل للموظفين في الأمانة العامة تأييدا قويا. |
La finalidad es encontrar un equilibrio entre los intereses de los Estados interesados. | UN | والغرض المتوخى هو تحقيق التوازن بين مصالح الدول صاحبة الشأن. |
Señaló que un dilema era cómo equilibrar la descentralización con una estrecha supervisión de las oficinas en los países. | UN | ولاحظ أن إحدى المعضلات تتمثل في كيفية تحقيق التوازن بين اللامركزية ووجود رقابة وثيقة للمكاتب القطرية. |
La oradora pide al Relator Especial que abunde sobre los aspectos que deberían figurar en la legislación a fin de equilibrar la necesidad de proteger los derechos y las libertades de la persona con el imperativo de luchar contra el terrorismo. | UN | وطلبت إلى المقرر الخاص أن يستفيض في شرح السمات التي ينبغي توافرها في التشريعات بغرض تحقيق التوازن بين الحاجة إلى حماية الحقوق والحريات الفردية وبين ضرورات مكافحة الإرهاب. |
:: La ausencia de una infraestructura social que permita a las mujeres conciliar su vida laboral con sus tareas domésticas | UN | :: عدم وجود البنية التحتية الاجتماعية التي تمكن المرأة من تحقيق التوازن بين حياة العمل والالتزامات المنزلية |
Progresos logrados y obstáculos que impiden alcanzar la paridad entre los géneros en el sistema de las Naciones Unidas | UN | رابعا - التقدم المحرز في تحقيق التوازن بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة والعقبات التي تواجهه |
- Es necesario equilibrar el nivel de las operaciones, inclusive el personal de " Programa (P) " , con el del Apoyo a los Programas (AP). | UN | :: هناك حاجة إلى تحقيق التوازن بين مستوى العمليات، بما في ذلك بين مستوى موظفي البرنامج ومستوى دعم البرنامج. |
Por ejemplo, se han hecho progresos considerables en cuanto al equilibrio entre los géneros. | UN | فقد تم، على سبيل المثال، إحراز تقدّم كبير في مجال تحقيق التوازن بين الجنسين. |
- ¿Cómo mantener un equilibrio entre las necesidades militares y los aspectos humanitarios? | UN | ● كيف يمكن تحقيق التوازن بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية؟ |
Es particularmente importante para alcanzar un equilibrio entre las consideraciones presupuestarias y de otra índole. | UN | ومن الهام بوجه خاص تحقيق التوازن بين الاعتبارات المتعلقة بالميزانية وغيرها من الاعتبارات. |
El orador considera que la resolución ofrecerá una orientación clara para el logro de un equilibrio entre hombres y mujeres sin necesidad de que se apliquen medidas discriminatorias. | UN | وهو يرى أن القرار سوف يقدم توجيها واضحا بخصوص تحقيق التوازن بين الجنسين دون حاجة لتدابير تمييزية. |