Al mismo tiempo, los Estados Partes deben hacer esfuerzos para armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى إلى تحقيق المواءمة بين تشريعاتها الوطنية وأحكام الاتفاقية. |
El objetivo de esta cooperación con los Estados participantes es armonizar sus ordenamientos jurídicos con las normas internacionales de derechos humanos contenidas en los tratados internacionales sobre derechos humanos, así como en los compromisos de la OSCE. | UN | والغرض من هذا التعاون مع الدول المشاركة هو تحقيق المواءمة بين النظم القانونية والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان كما هي مبينة في المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان وفي التزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Asimismo comprendió un debate sobre la forma de armonizar los procedimientos de presentación de informes en relación con el Programa de Acción y con la Declaración de Nairobi. | UN | كما أجريت في حلقة العمل مناقشة حول كيفية تحقيق المواءمة بين إجراءات الإبلاغ عن تنفيذ برنامج العمل وإعلان نيروبي. |
También era esencial la armonización de los procedimientos para el intercambio de información. | UN | كما أن تحقيق المواءمة بين إجراءات تبادل المعلومات يعد أمرا أساسيا هو الآخر. |
La observancia de las definiciones internacionales contribuirá a la armonización de los datos nacionales e internacionales; | UN | فسوف يساعد الالتزام بالتعريفات الدولية على تحقيق المواءمة بين البيانات الوطنية والدولية؛ |
Sin embargo, el progreso hacia la armonización de los enfoques de la incorporación de una perspectiva de género y la evaluación de los avances han sido lentos. | UN | غير أن التقدم المحرز نحو تحقيق المواءمة بين نهُج تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتقييم ذلك التقدم كان بطيئا. |
8. que armonicen su legislación nacional relativa a las minorías con las normas internacionales pertinentes. | UN | 8- ينبغي تحقيق المواءمة بين التشريعات الوطنية المتعلقة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات والمعايير الدولية. |
Había que armonizar los métodos y enfoques para la evaluación de la cooperación Sur-Sur. | UN | وكان لا بد من تحقيق المواءمة بين أساليب ونهج تقييم التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Tiene por objeto armonizar las metas del personal y de la organización para promover la eficiencia en la organización. | UN | والهدف من ذلك هو تحقيق المواءمة بين الموظفين وأهداف المكتب بطريقة تتيح النهوض بالكفاءات التنظيمية. |
Dentro de la familia de las Naciones Unidas, las acciones del Consejo Económico y Social y del Comité Administrativo de Coordinación (CAC), y los contactos y arreglos oficiosos pueden ayudar a armonizar las actividades y evitar algunas superposiciones. | UN | وفـي إطار أسرة اﻷمم المتحدة، يمكن لعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعـــي ولجنـــة التنسيق اﻹدارية، وللاتصالات والترتيبات غير الرسمية، المساعدة في تحقيق المواءمة بين اﻷنشطة ومنع التداخـــل. |
Esperamos que en este período de sesiones se tengan plenamente en cuenta esas opiniones a medida que procedamos a armonizar los diferentes criterios nacionales para la exportación e importación de armas. | UN | ونأمل أن تراعى هذه اﻵراء في عملنا في هذه الدورة ونحن نشرع في العمل في تحقيق المواءمة بين المعايير الوطنية المختلفة لتصدير واستيراد اﻷسلحة. |
Se podría impartir un estímulo considerable a ese objetivo mediante la cooperación y las consultas internacionales con el propósito de armonizar las leyes nacionales, por ejemplo, mediante la redacción de una ley modelo o una convención internacional. | UN | ويمكن للتعاون والتشاور الدوليين من أجل تحقيق المواءمة بين التشريعات المحلية، بصياغة قانون نموذجي أو اتفاقية دولية على سبيل المثال، أن يعطيا دفعة قوية في هذا الاتجاه. |
Asimismo, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Fondo de Población de las Naciones Unidas y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia deberían armonizar sus ciclos de programación por países. | UN | كما ينبغي تحقيق المواءمة بين الدورات البرنامجية القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة. |
No obstante, se destacó que la meta última debía ser armonizar los procesos de los tres organismos. | UN | وقد جرى التشديد مع ذلك على أن الهدف النهائي ينبغي أن يكون تحقيق المواءمة بين العمليات التي تقوم بها الهيئات الثلاث جميعها. |
la armonización de las instituciones de seguridad para evitar superposiciones es un proceso a más largo plazo. | UN | ومن شأن تحقيق المواءمة بين مؤسسات الأمن الليبرية من أجل تجنب التداخل أن يكون عملية طويلة الأجل. |
Cabe hacer notar que la introducción de un ciclo financiero de tres años no debería constituir una restricción a la armonización de los ciclos de programación de los asociados en el GCMP. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن اﻷخذ بدورة مالية مدتها ثلاث سنوات لا ينبغي أن يشكﱢل عائقا أمام تحقيق المواءمة بين دورات البرمجة الخاصة بالشركاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
Cuando elaboren la estructura de cooperación con el país como marco para la programación, la oficina del país del PNUD y el gobierno deben consultar con los fondos y otros programas de las Naciones Unidas para asegurar la armonización de los ciclos de programación. | UN | ولدى وضع إطار التعاون القطري وكإطار للبرمجة، ينبغي أن يتشاور المكتب القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومة، مع الصناديق ومع برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى لضمان تحقيق المواءمة بين دورات البرمجة. |
El aspecto más importante de esta reforma de la ley es la armonización de las disposiciones del derecho Sharia con las disposiciones del derecho de familia contenido en el código civil. | UN | وجانب التحدي في عملية إصلاح القانون هذه هو تحقيق المواءمة بين حكم قانون الشريعة مع أحكام قانون الأسرة في إطار القانون المدني. |
En el ámbito de los derechos humanos, el desafío es concretar la armonización de la legislación nacional, en congruencia con los instrumentos internaciones en materia de derechos humanos de las mujeres. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان، يتمثل التحدي في تحقيق المواءمة بين التشريعات الوطنية والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
El Equipo de Tareas también está trabajando en pro de la armonización de los datos sobre el comercio de servicios presentados por las bases de datos internacionales. | UN | 8 - وتعمل فرقة العمل أيضا من أجل تحقيق المواءمة بين البيانات التجارة في الخدمات، المعروضة في قواعد البيانات الدولية. |
5. Alienta al PNUD, el UNFPA y la UNOPS a que armonicen sus políticas y procedimientos de adquisición con objeto de fortalecer la colaboración en las adquisiciones en beneficio de los países en que se ejecutan programas. | UN | 5 - يشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على تحقيق المواءمة بين سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بالمشتريات تعزيزاً للتعاون في المشتريات لصالح البلدان المستفيدة من البرامج. |