La cooperación internacional le permitirá alcanzar algunos de los objetivos establecidos en su plan quinquenal. | UN | ولكنها ستتمكن، بالتعاون الدولي، من تحقيق بعض الأهداف المدرجة في خطتها للسنوات الخمس. |
Tal requisito puede retrasar la consecución de algunos de los objetivos que se procura alcanzar mediante el recursos a las contramedidas, especialmente una solución rápida de la controversia. | UN | وقد يؤخر هذا الشرط تحقيق بعض اﻷهداف المبتغاة من اللجوء إلى التدابير المضادة، خصوصا الحل السريع للنزاع. |
Si bien el presupuesto del Ministerio es reducido, le permite lograr algunos de sus objetivos en coordinación con sus asociados para el desarrollo. | UN | وفي حين أن ميزانية الوزارة متواضعة، فإنها تمكنها من تحقيق بعض أهدافها، بالتنسيق مع شركائها في التنمية. |
Al evaluar las necesidades del país respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio, Bangladesh observa que está bien encaminado en el logro de algunos de los objetivos. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية تحتاج إلى تقييم، وتعلم بنغلاديش أنها تمشي على الدرب السليم من أجل تحقيق بعض هذه الأهداف. |
Se prevé que esas actividades permitirán lograr algunas reducciones de gastos en 1997 y 1998. | UN | ومن المنتظر أن تسفر هذه اﻷنشطة عن تحقيق بعض التخفيض في النفقات في عامي ٧٩٩١ و٨٩٩١. |
Ha habido cierto éxito cuando los productores de productos básicos similares se han unido para hacer frente a la competencia. | UN | وتم تحقيق بعض النجاحات عندما توحد منتجو السلع اﻷساسية المشابهة في وجه التنافس. |
Aunque hasta ahora se han logrado algunos progresos en pro de los objetivos de desarrollo del Milenio, estos han sido desiguales. | UN | وعلى الرغم من تحقيق بعض التقدم نحو بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية، فإن هذا التقدم لم يكن مطردا. |
Bhután va por buen camino para alcanzar algunos de los objetivos de desarrollo del milenio [ODM], algunos de ellos quizá antes de 2015. | UN | فقد قطعت بوتان شوطا في الطريق نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية ومن الممكن أن يتم ذلك قبل عام 2015. |
Desde su creación, las Naciones Unidas han logrado alcanzar algunos de los propósitos de la Carta, pero ha fallado en otros. | UN | ولقد تمكنت المنظمة العالمية منذ إنشائها من تحقيق بعض أهداف ميثاقها ومقاصده، ولم توفق في البعض اﻵخر. |
Partiendo de esa base, debería ser más fácil alcanzar algunos objetivos estratégicos, como la reducción de las diferencias de capacidad de prestación de servicios médicos entre regiones. | UN | وفي ضوء هذه القاعدة، يكون من اﻷيسر تحقيق بعض التوجيهات الاستراتيجية، مثل تخفيض الفروق بين المناطق فيما يتعلق بقدرتها على توفير الرعاية الصحية. |
Se estimó que la consecución de algunos adelantos iniciales y limitados aumentaría la confianza y crearía un clima más favorable para la consecución de acuerdos amplios. | UN | وكان المعتقد أن تحقيق بعض الخطوات اﻷولى المحدودة سيؤدي إلى زيادة الثقة وتهيئة جو أنسب للتوصل إلى اتفاقات شاملة. |
No obstante, el Gobierno y el pueblo de Saint Kitts y Nevis están dando pasos significativos hacia la consecución de algunos de los objetivos del Milenio. | UN | وعلى ذلك، تخطو حكومة بلدي وشعبها خطوات ملموسة في سبيل تحقيق بعض أهداف الألفية. |
Lo felicitamos por los incansables y esmerados esfuerzos que ha realizado para lograr algunos durante este ciclo trienal. | UN | ونحن نشيد به على جهوده التي لم تكل في سبيل تحقيق بعض النتائج الإيجابية للدورة الممتدة لثلاث سنوات. |
Las resoluciones aprobadas hasta la fecha por la Asamblea General nos han permitido lograr algunos progresos en cuanto a la revitalización de la Asamblea General. | UN | ومكنت القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة حتى الآن من تحقيق بعض التقدم بشأن إعادة تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
La Junta Directiva acoge con agrado la aprobación de la plataforma de acción y los avances realizados en el logro de algunos objetivos, incluida la coordinación fiscal. | UN | ويرحب المجلس التوجيهي بوضع برنامج للعمل وبالتقدم نحو تحقيق بعض من أهدافه، بما في ذلك التنسيق المالي. |
El hecho de no lograr algunas de las metas socava los esfuerzos para cumplir otras. | UN | فعدم تحقيق بعض الغايات يقوّض الجهود الرامية إلى تحقيق غيرها. |
Como consecuencia de ello, el Gobierno ha comenzado a examinar, con cierto éxito, las posibilidades de ejercer un control sobre la minería a pequeña a escala y sobre los responsables de esas operaciones, junto con los circuitos comerciales ilícitos. | UN | وأدى ذلك إلى أن الحكومة بدأت في تحقيق بعض التقدم الفعلي في دراسة إمكانيات مراقبة التعدين على نطاق ضيق ومراقبة الذين يديرون هذه العمليات على حد سواء، والحد من دوائر الاتجار غير المشروع. |
Se han estudiado varias tecnologías que podrían ser de ayuda en el proceso de verificación y se han logrado algunos progresos. | UN | وقد استـُـطلعـت عدة تكنولوجيات من شأنها أن تساعد عملية التحقق، وتم تحقيق بعض التقدم. |
Sin embargo, se han hecho algunos progresos, facilitados por la continuación de la asistencia técnica y financiera del Banco. | UN | وعلى الرغم من ذلك تم تحقيق بعض التقدم بفضل المساعدة التقنية والمالية التي استمر البنك الدولي في تقديمها. |
Esto nos ha permitido lograr ciertos avances para mejorar la condición humana. | UN | ومكننا ذلك من تحقيق بعض التقدم في تحسين الحالة البشرية. |
Se han alcanzado algunos progresos al respecto, aunque aún no se ha obtenido la ratificación universal de los convenios pertinentes de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وفي حين أمكن تحقيق بعض التقدم في هذا المجال، لم يتحقق حتى الآن تصديق عالمي على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة. |
Por nuestra parte, nuestro objetivo será cumplir algunos de los objetivos antes de 2010. | UN | ونحن من جانبنا، سنرمي إلى تحقيق بعض الأهداف قبل عام 2010. |
Sin embargo, si finalmente la UNPOS se traslada a Somalia, la Comisión espera que se puedan hacer algunas economías. | UN | ولكن في حالة انتقال مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى هناك، تتوقع اللجنة تحقيق بعض الوفورات. |
La revisión se llevó a cabo con motivo de una modificación de la metodología utilizada para estimar diversos indicadores, el logro de algunas metas en 2007 y la revisión a la baja de otras metas que parecían excesivamente ambiciosas. | UN | وقد تم هذا التنقيح بسبب تغيير في المنهجية المستخدمة لتقييم عدد من المؤشرات وبسبب تحقيق بعض الغايات بحلول عام 2007 وكذلك لخفض المعدلات المتعلقة بغايات أخرى يبدو أنها كانت طموحة بشكل مبالغ فيه. |
En relación con los discapacitados, si bien se han realizado algunos progresos en los últimos años, persisten aún algunos obstáculos a su participación plena y en condiciones de igualdad en el desarrollo social. | UN | وفيما يتعلق بالمعوقين، لا تزال ثمة عقبات تعترض مشاركتهم الكاملة على قدم المساواة مع اﻵخرين في التنمية الاجتماعية، وذلك على الرغم من تحقيق بعض التقدم في السنوات اﻷخيرة. |