"تحقيق تنمية اقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • un desarrollo económico
        
    • el desarrollo económico
        
    En el contexto nacional, el Estado debía tratar de crear las condiciones previas para asegurar un desarrollo económico más igualitario. UN وعلى الصعيد الوطني، يجب أن تسعى الدولة إلى تهيئة الشروط المسبقة لضمان تحقيق تنمية اقتصادية أكثر عدلا.
    El objetivo rector del criterio adoptado por Costa Rica es alcanzar un desarrollo económico y social ecológicamente sostenible. UN إن الهدف الذي يوجه لنهج كوستاريكا هو تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة بيئيا.
    No obstante, el logro de un desarrollo económico, social y ambiental coordinado que permita llega a un nuevo grado de la civilización humana constituye una tarea inmensa. UN غير أن تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وبيئية منسقة من أجل بلوغ مستوى جديد من الحضارة اﻹنسانية يشكل مهمة ضخمة.
    DESEOSOS de aportar su contribución a un desarrollo económico que se base en un diálogo entre los diversos agentes económicos y especialmente las organizaciones sindicales democráticas y representativas; UN وحرصا منهم على المساهمة في تحقيق تنمية اقتصادية تقوم على الحوار بين مختلف العناصر الفاعلة الاقتصادية ولا سيما المنظمات النقابية الديمقراطية وذات الطابع التمثيلي،
    Todas estas políticas, programas y proyectos han fomentado el desarrollo económico, social y cultural. UN وهذه السياسات والبرامج والمشروعات أسهمت كلها في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    Dedicarán las economías así logradas al aprovechamiento de sus recursos humanos y naturales, con miras a lograr un desarrollo económico sostenible y equilibrado. UN وسيوظفون الوفورات المتأتية من ذلك في تطوير مواردهم البشرية والطبيعية بغية تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة ومتوازنة.
    La necesidad común de un desarrollo económico acelerado y sostenible sigue siendo un elemento primordial para los países del Foro. UN إن الحاجة المشتركة إلى تحقيق تنمية اقتصادية متسارعة ومستدامة تظل هدفا رئيسيا للبلدان اﻷعضاء في المحفل.
    Esas economías buscaban medios más eficaces de mejorar la movilización de los recursos financieros para conseguir un desarrollo económico sostenible. UN وتسعى هذه الاقتصادات إلى إيجاد طرق أكثر فاعلية من أجل تحسين تعبئة الموارد المالية لضمان تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة.
    En el Asia oriental, se ha producido un desarrollo económico sorprendente. UN وفي شرق آسيا تم تحقيق تنمية اقتصادية ملفتة.
    Se ha establecido el marco jurídico, social e institucional para la consecución de un desarrollo económico, social, cultural y político rápido. UN كما أنشئ الإطار القانوني والاجتماعي والمؤسسي لأجل تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية سريعة.
    Es fundamental lograr un desarrollo económico estable que reduzca la pobreza sobre una base ecológicamente sostenible. UN فمن الضروري تحقيق تنمية اقتصادية مستقرة تكفل الحد من الفقر على أساس إيكولوجي مستدام.
    En este sentido, los esfuerzos para lograr un desarrollo económico nacional satisfactorio debían ir acompañados del desarrollo social, impidiéndose así que se ensanchase la brecha entre ricos y pobres. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود الرامية إلى تحقيق تنمية اقتصادية وطنية جيدة ينبغي أن تواكبها تنمية اجتماعية بغية الحد من زيادة الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Las sociedades se esfuerzan, teniendo en cuenta su cultura, sus valores y sus tradiciones, por realizar un desarrollo económico y social en un marco justo, equitativo y democrático, en el que se respete la libertad y los derechos del individuo y que permita a éste participar en la vida social. UN وان المجتمعات تحرص، مع مراعاة ثقافتها وقيمها وتقاليدها، على تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية في إطار عادل ومنصف وديمقراطي يحترم الحرية وحقوق الفرد ويتيح له أن يشارك في الحياة الاجتماعية.
    Venezuela confía en que la cooperación Sur-Sur y el entendimiento entre el Norte y el Sur se fortalezcan y permitan un desarrollo económico y social duradero. UN وأعرب عن أمل فنزويلا في أن يتم تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتفاهم بين بلدان الشمال والجنوب، بحيث يؤدي الى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    Para lograr un desarrollo económico sostenible, en 1988 se implantaron en Myanmar reformas económicas de gran alcance sobre la base de las políticas orientadas al mercado. UN وبغية تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة، يلاحظ أنه قد أدخلت، منذ عام ١٩٨٨، إصلاحات اقتصادية واسعة النطاق في ميانمار بناء على سياسات ذات منحى سوقي.
    El objetivo del Gobierno de Francia consiste en un desarrollo económico equilibrado que cree empleo en todas las regiones, y con ese objeto ha firmado con cada provincia algunos contratos de desarrollo en los que se reflejan las prioridades provinciales. UN وقال إن هدف الحكومة الفرنسية هو تحقيق تنمية اقتصادية متوازنة تنشئ فرصا للعمالة في جميع المناطق، وقد وقعت لهذه الغاية، مع كل مقاطعة، عددا من العقود اﻹنمائية التي تراعي اﻷولويات اﻹقليمية.
    Muchos representantes de los territorios no autónomos opinaron que el ejercicio del derecho a la libre determinación debía estar precedido por un desarrollo económico sostenible y adecuado. UN أعرب ممثلو عدد كبير من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عن رأي مفاده أن تحقيق تنمية اقتصادية مناسبة ومستدامة يجب أن يسبق أي ممارسة لتقرير المصير.
    En el capítulo III se aborda la cuestión de las posibilidades de una diversificación sostenible del comercio exterior, mientras que en el capítulo IV se analiza la cuestión de la cooperación regional con miras a aprovechar las oportunidades que ofrece el comercio exterior para lograr un desarrollo económico sostenible. UN ويتناول الفصل الثالث مسألة نطاق تنويع التجارة بصورة مستدامة بينما يتناول الفصل الرابع قضية التعاون الاقليمي في سبيل استغلال الفرص التجارية ﻷغراض تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة.
    c) Proporcionen a las poblaciones indígenas las condiciones que les permitan un desarrollo económico y social sostenible, compatible con sus características culturales; UN ج - أن توفر للشعوب اﻷصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية؛
    En el marco de la mundialización de la economía internacional, los Estados son cada vez más interdependientes. Se plantea la tarea de lograr un desarrollo económico equilibrado para todos los países y el bienestar del género humano en plena armonía con la naturaleza. UN ففي سياق عولمة الاقتصاد العالمي، أصبحت الدول، وبصورة متزايدة، تعتمد كل منها على اﻷخرى، والتحدي هو تحقيق تنمية اقتصادية عادلة لجميع البلدان، والرفاه للجنس البشري في انسجام مع الطبيعة.
    La Comunidad de Habla Francesa, una alianza para el desarrollo económico sostenible y solidario UN الفرانكفونية: طموح إلى تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة وتضامنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more