"تحقيق توافق آراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • lograr un consenso
        
    • alcanzar un consenso
        
    • lograr el consenso
        
    • alcanzar el consenso
        
    • el logro de un consenso
        
    • un consenso con
        
    • logro del consenso
        
    • de llegar a un consenso
        
    No se comunicaron los pormenores de la campaña a la prensa, a pesar de que era evidente que su finalidad era lograr un consenso entre el público contra la retirada. UN ولم تكشف للصحافة أي تفاصيل عن حملة العمل هذه، لكنه كان واضحا أنها تهدف إلى تحقيق توافق آراء شعبي ضد الانسحاب.
    Tengo información fidedigna según la cual todavía queda bastante por hacer para lograr un consenso a fin de iniciar esas negociaciones. UN وعلمت من مصادر موثوقة أن علينا القيام ببعض العمل إذا أردنا تحقيق توافق آراء بغية الشروع في هذه المفاوضات.
    Debo añadir que la solicitud se hizo fundamentalmente a fin de fortalecer la decisión de la Presidencia de alcanzar un consenso. UN ولا بد لي أن أضيف أن الطلب كان أساسا هو تعزيز عزم الرئاسة على تحقيق توافق آراء.
    Ante el recrudecimiento de las infecciones, es indispensable alcanzar un consenso nacional en lo que concierne a los objetivos del programa. UN وفي مواجهة زيادة عدد حالات الإصابة، توجد حاجة حتمية إلى تحقيق توافق آراء بشأن أهدافنا.
    Este es el único órgano mundial capaz de representar con autoridad a la humanidad y el único donde podemos lograr el consenso universal. UN فهي الهيئة العالمية الوحيدة القادرة على تمثيل الجنس البشري بمهابة وهي الوحيدة التي يمكن من خلالها تحقيق توافق آراء عالمي.
    El Grupo Asesor de Expertos intentará alcanzar el consenso en la mayor medida posible. UN وسيسعى فريق الخبراء الاستشاري إلى تحقيق توافق آراء على أوسع نطاق ممكن.
    Monterrey fue pionero, tanto en el logro de un consenso sobre un marco para la financiación del desarrollo como para aportar un carácter más incluyente a debates como el que hoy estamos manteniendo. UN لقد كان توافق آراء مونتيري بداية للعمل - سواء في تحقيق توافق آراء بشأن إطار لتمويل التنمية أو في إضفاء مزيد من الشمول على المناقشات، مثل مناقشتنا اليوم.
    Si se puede lograr un consenso amplio con respecto a la cuestión de la ubicación, los círculos bancarios europeos pueden aceptar la exclusión de los depósitos bancarios de los artículos 11 y 12 únicamente. UN وإذا أمكن تحقيق توافق آراء أوسع بشأن مسألة المقر فيمكن أن تقبل المهنة المصرفية الأوروبية استبعاد الإيداعات المصرفية من المادتين 11 و12 فقط.
    Por último, la oradora felicita a los patrocinadores por la aprobación del proyecto de resolución, que dará nuevo impulso a la celebración de negociaciones serias para lograr un consenso en la próxima ocasión. UN وختاما، هنأت مقدمي مشروع القرار على اعتماده، الذي من شأنه أن يوفر قوة دفع جديدة لإجراء مفاوضات جدية ترمي إلى تحقيق توافق آراء مستقبلا.
    La primera medida sería lograr un consenso en la sociedad respecto de que la habilitación y la participación de la mujer es la forma más constructiva de garantizar la dignidad y el bienestar de los hombres y los muchachos, así como de las mujeres y las niñas. UN والإجراء الأول في هذا الصدد هو تحقيق توافق آراء داخل المجتمع حول المبدأ القائل بأن تمكين المرأة ومشاركتها هما السبيل الأجدى لضمان الكرامة والرفاه للرجال والفتيان، فضلا عن النساء والفتيات.
    En la evaluación se confirmó que el proyecto había ayudado al UNFPA a lograr un consenso interno sobre sus estrategias para reducir la mortalidad materna. UN وأكد التقييم أن المشروع قد ساعد الصندوق على تحقيق توافق آراء داخلي بشأن استراتيجياته الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    Estos casos deben evitarse por todos los medios, por lo que es importante lograr un consenso para imponer unas condiciones de retirada extremadamente difíciles y costosas. UN وترى لاتفيا أنه يجب الحيلولة بجميع الوسائل المتاحة دون حدوث أي انسحاب، وتحقيقا لهذه الغاية، ترى أن من الضروري تحقيق توافق آراء يجعل من شروط الانسحاب من المعاهدة أمرا بالغ الصعوبة وباهظ التكلفة.
    Estos casos deben evitarse por todos los medios, por lo que es importante lograr un consenso para imponer unas condiciones de retirada extremadamente difíciles y costosas. UN وترى لاتفيا أنه يجب الحيلولة بجميع الوسائل المتاحة دون حدوث أي انسحاب، وتحقيقا لهذه الغاية، ترى أن من الضروري تحقيق توافق آراء يجعل من شروط الانسحاب من المعاهدة أمرا بالغ الصعوبة وباهظ التكلفة.
    No estaríamos cerca de alcanzar un consenso de no ser por la labor que llevaron a cabo durante la primera parte del período de sesiones. UN فلولا عملكم خلال الجزء الأول من هذه الدورة لما بلغنا مرحلة اقتربنا فيها من تحقيق توافق آراء.
    Por lo tanto es esencial alcanzar un consenso parlamentario sobre este asunto UN ولذلك، فإن من الأهمية بمكان تحقيق توافق آراء برلماني بشأن هذه المسألة.
    Se había establecido un pequeño grupo de contacto formado por tres miembros de cada uno de los tres grupos integrantes para intentar alcanzar un consenso acerca de las cuestiones sobre una base colectiva más que individual. UN وقد أنشئ فريق اتصال صغير يتكون من ثلاثة أفراد من كل من الفئات المكونة الثلاث لمحاولة تحقيق توافق آراء بشأن المسائل مجتمعة لا بشأن كل منها على حدة.
    Para aprovechar y coordinar esos recursos, se necesita alcanzar un consenso entre los posibles asociados y entablar unas relaciones de trabajo eficaces. UN 8 - ويتطلب تسخير وتنسيق هذه الموارد تحقيق توافق آراء فيما بين الشركاء المحتملين وإقامة علاقات عمل فعالة فيما بينهم.
    Aseguró que el proyecto de reglamento sería objeto de intensas consultas bajo su dirección a fin de lograr el consenso antes del segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN وأكدت بأن النظام الداخلي سيخضع لمشاورات مكثفة، في ظل توجيهاتها، بغية العمل على تحقيق توافق آراء قبل الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف.
    A nivel del sistema, el PNUD y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales cooperaron para alcanzar el consenso entre los organismos de las Naciones Unidas en torno a la definición e importancia de la incorporación del fomento de la capacidad en todos los programas. UN وقام البرنامج الإنمائي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالتعاون على تحقيق توافق آراء بين وكالات الأمم المتحدة بشأن تعريف مراعاة تنمية القدرات وأهميتها في جميع البرامج.
    Entre los principales objetivos de la Conferencia, cabe señalar el logro de un consenso regional sobre la educación de las jóvenes como cuestión prioritaria en el desarrollo de la educación en África y la determinación de zonas prioritarias para un marco regional de acción y para programas y planes nacionales, con objeto de ampliar las oportunidades de las jóvenes de recibir educación. UN وشملت اﻷهداف الرئيسية للمؤتمر تحقيق توافق آراء إقليمي بشأن تعليم البنات باعتباره أحد أولويات التنمية التعليمية في افريقيا، وتحديد سائر المجالات ذات اﻷولوية اللازمة لوضع إطار عمل إقليمي وبرامج وخطط وطنية لتعزيز فرصهن في التعليم.
    Era evidente, a juzgar por las opiniones de los representantes de las organizaciones y del personal, que había que llegar a un consenso con esas partes. UN ١٩٧ - واتضح من اﻵراء التي عبر عنها ممثلو المنظمات والموظفين، أنه من الضروري السعي إلى تحقيق توافق آراء مع تلك اﻷطراف.
    Estamos dispuestos a contribuir eficazmente al logro del consenso sobre esa cuestión. UN ونحن مستعدون للإسهام بفعالية في تحقيق توافق آراء بشأن هذه المسألة.
    Mientras tanto, el Movimiento alentaba al Presidente a seguir celebrando consultas oficiosas con el fin de llegar a un consenso acerca de los temas sustantivos del programa. UN وشجعت الحركة الرئيس على أن يواصل، في حدود تلك المهلة، المشاورات غير الرسمية الهادفة إلى تحقيق توافق آراء بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more