En cuarto y tal vez más importante lugar, pese al interés común y a los serios esfuerzos que se vienen desplegando, la Conferencia no ha podido lograr un consenso. | UN | رابعا، وربما الأهم، بالرغم من المصلحة المشتركة والجهود الحثيثة، لم يتوصل المؤتمر إلى تحقيق توافق الآراء. |
La XI UNCTAD había sido importante para lograr un consenso internacional sobre los problemas actuales que se planteaban al comercio internacional y su creciente contribución al desarrollo. | UN | والأونكتاد الحادي عشر هو عامل هام في تحقيق توافق الآراء الدولي حول المشاكل الحالية التي تواجه التجارة الدولية وفي مساهمته المتزايدة في التنمية. |
Pese al amplio apoyo que recibió el documento, no fue posible lograr el consenso necesario para su aprobación. | UN | وعلى الرغم من التأييد الواسع النطاق لهذه الوثيقة، لم يكن من الممكن تحقيق توافق الآراء الضروري لاعتمادها. |
El Presidente y los expertos también celebraron consultas oficiosas con varias delegaciones a fin de lograr el consenso. | UN | كما أجرى الرئيس والخبراء مشاورات مع العديد من الوفود بغرض تحقيق توافق الآراء. |
Noruega aceptará el reto presentado por el Secretario General y seguirá tratando de alcanzar el consenso y resultados concretos. | UN | ستتصدى النرويج للتحدي الذي توسّع الأمين العام في عرضه وستواصل السعي إلى تحقيق توافق الآراء والنتائج الملموسة. |
Por consiguiente, ninguno de sus miembros debería negar la opinión de la mayoría ni frustrar el logro del consenso. | UN | فيجب ألا تتاح ﻷي عضو من أعضائه إمكانية أن يبطل رأي اﻷغلبية أو يحبط تحقيق توافق اﻵراء. |
No deberá haber votaciones sobre esas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr un consenso. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء. |
No deberá haber votaciones sobre esas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr un consenso. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء. |
También reconocemos la importancia de lograr un consenso en lo que respecta a los parámetros de este tipo de estudio y su aplicación. | UN | ونعترف أيضا بأهمية السعي إلى تحقيق توافق الآراء بشأن نطاق مثل هذه الدراسة وتنفيذها. |
Esperamos que continúen las discusiones sobre el informe del Secretario General en un esfuerzo por lograr el consenso. | UN | ونأمل في أن تستمر المناقشات بشأن تقرير الأمين العام سعيا إلى تحقيق توافق الآراء. |
Es urgente lograr el consenso para desarrollar el régimen de no proliferación y garantizar la paz y la prosperidad de toda la humanidad. | UN | لقد أصبح من الملح تحقيق توافق الآراء لتطوير نظام عدم الانتشار وكفالة السلام والازدهار للبشرية. |
Trabajaremos activamente para lograr el consenso sobre un programa de trabajo lo antes posible. | UN | وسنسعى جاهدين إلى تحقيق توافق الآراء بغية وضع برنامج عمل في أقرب وقت ممكن. |
El año 2010 se vislumbra como esperanzador para alcanzar el consenso necesario en el tratamiento de los temas del programa. | UN | ويبدو أن سنة 2010 ستكون عاما للأمل في تحقيق توافق الآراء الضروري في تناول المسائل المدرجة في جدول الأعمال. |
Estimamos que, tras las amplias consultas celebradas entre los Estados Miembros, el proyecto de resolución actual es muy equilibrado y se está a punto de alcanzar el consenso con respecto a él. | UN | وبعد مشاورات مكثفة بين الدول الأعضاء، نعتقد أن مشروع القرار الحالي متوازن جيداً وهو أقرب إلى تحقيق توافق الآراء. |
Estamos firmemente convencidos de que el logro del consenso sobre un proyecto de resolución que establezca el prorrateo equitativo de los gastos de las Naciones Unidas entre los Estados Miembros facilitaría el acuerdo sobre la aplicación de los demás elementos de la reforma financiera. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تحقيق توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار الذي ينص على قسمة نفقات اﻷمم المتحدة قسمة عادلة ونزيهة بين الدول اﻷعضاء سيسهل الاتفاق على تنفيذ عناصر اﻹصلاح المالي اﻷخرى. |
El Grupo procura conseguir el consenso o la avenencia más amplia posible y es coherente con los principios básicos y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما أنه يسعى إلى تحقيق توافق الآراء أو أوسع اتفاق ممكن. وهو أيضا متسق مع المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وروحه. |
Las instituciones y los mecanismos que facilitan la inclusión y la búsqueda del consenso son clave para el éxito de la transición. | UN | والمؤسسات والآليات التي تيسر إشراك الجميع والسعي إلى تحقيق توافق الآراء تؤدي دورا جوهريا في نجاح العملية الانتقالية. |
Aunque considera difícilmente aceptable este plazo más breve, está dispuesto a llegar a un compromiso, en caso necesario, a fin de lograr consenso. | UN | وقال إنه يرى أن الإطار الزمني الأقصر يصعب قبوله، ولكنه أعرب مع ذلك عن استعداده للتنازل، إن لزم الأمر، من أجل تحقيق توافق الآراء. |
La Unión Europea cooperará de manera constructiva con todos los Estados Partes para alcanzar un consenso en apoyo del Tratado. | UN | وسوف يتعاون الاتحاد الأوروبي تعاوناً بناءً مع جميع الدول الأطراف على تحقيق توافق الآراء بشأن دعم المعاهدة. |
Si no se puede alcanzar consenso a ese respecto, la resolución sobre un país por la que se cree un mandato puede adoptarse por votación. | UN | وإذا تعذّر تحقيق توافق الآراء بهذا الشأن، يمكن اعتماد ذلك القرار عن طريق التصويت. |
No obstante, con el objeto de permitir el rápido establecimiento de los cuatro comités ad hoc, nuestros países estarían dispuestos a evaluar la posibilidad de modificar el mandato Shannon, en la medida en que ello pueda hacer que se logre el consenso requerido para destrabar nuestros trabajos. | UN | ومع ذلك، ومن أجل التمكن من تشكيل اللجان المخصصة الأربع بسرعة، فإن بلداننا ستكون على استعداد للنظر في إمكانية تعديل ولاية شانون بقدر ما يمكن أن يساعد ذلك على تحقيق توافق الآراء اللازم لإنهاء الجمود الذي أصاب عملنا. |
En la creación de asociaciones estratégicas, es importante establecer consenso sobre los fines colectivos y particulares de cada una, las ventajas comparativas, y sobre las funciones y responsabilidades de las partes interesadas en los servicios de microcrédito y microfinanciación para apoyar el crecimiento con éxito de estos servicios. | UN | 45 - من المهم في مجهود لإقامة شراكات استراتيجية تحقيق توافق الآراء بشأن الأهداف الفردية والجماعية والميزات النسبية وأدوار ومسؤوليات أصحاب المصلحة المعنيين بالإقراض المحدود والتمويل المحدود في دعم نموهما الناجح. |
El Gobierno de la Argentina estaba a favor de una solución de consenso y de que las negociaciones continuaran a fin de adoptar un texto definitivo. | UN | ومضى قائلا إن حكومة الأرجنتين تفضل تحقيق توافق الآراء وأنه ينبغي مواصلة المفاوضات بقصد اعتماد نص نهائي. |
La función de los coordinadores especiales consiste en prestar ayuda a esta Conferencia para llegar a un consenso sobre temas concretos. | UN | فدور المنسقين الخاصين يتمثل في مساعدة المؤتمر على تحقيق توافق الآراء بشأن بنود محددة. |
Esperamos que, como prevé el distinguido Embajador de Suiza, la labor de la Conferencia el año próximo continúe avanzando en un clima armonioso hacia un consenso sobre un programa de trabajo lo antes posible y la reanudación de la labor sustantiva. | UN | ونأمل أن يستمر عمل المؤتمر في العام القادم، كما يتوقع سفير سويسرا الموقر، في جو مطبوع بالوئام نحو تحقيق توافق الآراء بشأن برنامج عمل في أقرب وقت ممكن ومواصلة عملنا الموضوعي. |
Esta labor quedó reflejada en las actividades de búsqueda de consenso y de asistencia técnica. | UN | وتجلت نتائج ذلك العمل من خلال أنشطة تحقيق توافق الآراء والمساعدة التقنية. |