"تحقيق جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • el logro de todos
        
    • la consecución de todos
        
    • lograr todos
        
    • la realización de todos
        
    • cumplir todos
        
    • de alcanzar todos
        
    • conseguir todos
        
    • alcanzado todos
        
    • para todos
        
    • que todos
        
    • lograr todas
        
    • el cumplimiento de todos
        
    • lograr los
        
    • alcanzar los
        
    • alcanzar todas
        
    El pleno respeto de los derechos humanos reviste importancia fundamental para el logro de todos los otros objetivos. UN والاحترام التام لحقوق اﻹنسان له أهمية أساسية في سبيل تحقيق جميع أهدافنا اﻷخرى.
    Recientemente se ha procurado desarrollar indicadores que tengan en cuenta las cuestiones de género para medir los progresos realizados hacia el logro de todos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد بذلت جهود مؤخرا لوضع مؤشرات تراعي المنظور الجنساني في قياس التقدم المحرز في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    El orador consideró que se había progresado sustancialmente en la consecución de todos esos objetivos. UN ووفقا لما ذكره المتحدث، أمكن إحراز تقدم ملحوظ في تحقيق جميع هذه الأهداف.
    Solo podemos lograr todos esos objetivos si mantenemos una estrecha relación con las Naciones Unidas. UN ولا يمكننا تحقيق جميع تلك الأهداف إلا بتركيزنا على العلاقة مع الأمم المتحدة.
    Hoy, 25 años después de la entrada en vigor del Tratado, observamos que se han logrado progresos apreciables hacia la realización de todos los objetivos del Tratado, cuya importancia es ahora mayor que nunca. UN واليوم وقد مضى ٢٥ عاما على بدء نفاذ المعاهدة، نلاحظ أنه قد أحرز تقدم كبير نحو تحقيق جميع أهداف المعاهدة، التي أصبحت اﻵن أعظم أهمية من أي وقت مضى.
    No sería posible cumplir todos los compromisos sin una cooperación global acorde. UN ولن يكون ممكنا تحقيق جميع الالتزامات من دون وجود تعاون عالمي مناسب.
    111. Por supuesto, la República Islámica del Irán está lejos de alcanzar todos sus objetivos; su sociedad no es inmaculada. UN ١١١ - وقال إنه لا تزال أمام بلده، بطبيعة الحال، أشواط طويلة قبل تحقيق جميع أهدافه، وإن مجتمعه ليس معصوما من الخطأ.
    :: Reconoce que la salud y los derechos sexuales y reproductivos para todos son decisivos para conseguir todos los objetivos de desarrollo del Milenio; UN :: يعترف بأن توفير الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق المتعلقة بها للجميع هو مفتاح تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    el logro de todos estos objetivos para 2010 supondrá un importante paso adelante en la promoción de los objetivos del artículo VII del Tratado. UN وسيمثل تحقيق جميع هذه الأهداف بحلول عام 2010 خطوة هامة نحو المضي في تحقيق أهداف المادة السابعة من المعاهدة.
    El Objetivo de Desarrollo del Milenio Nº 8 era la clave para el logro de todos los demás Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN والهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية يمسك بمفتاح تحقيق جميع الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    Además, algunos países insistieron en que debía reconocerse que el carácter intersectorial de los derechos humanos, la igualdad entre los géneros y la potenciación de la capacidad de acción de la mujer era un factor crucial para el logro de todos los objetivos del desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، أكد بعض المشاركين على أهمية الاعتراف بالطابع الشامل لحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة كعوامل حاسمة في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية.
    El orador consideró que se había progresado sustancialmente en la consecución de todos esos objetivos. UN ووفقا لما ذكره المتحدث، أمكن إحراز تقدم ملحوظ في تحقيق جميع هذه الأهداف.
    La educación es esencial para acelerar los avances hacia la consecución de todos los ODM. UN والتعليم عامل أساسي لتسريع وتيرة التقدم في اتجاه تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Todas las dependencias de la Sede que respaldan y apoyan las operaciones de mantenimiento de la paz contribuirán a la consecución de todos o algunos de esos logros según sus funciones concretas. UN وستسهم جميع وحدات المقر التي تدعم وتساند عمليات حفظ السلام في تحقيق جميع هذه الإنجازات أو بعضها وفقا للمهام المحددة الموكولة لكل منها.
    Los sindicatos tienen la experiencia, la competencia y la capacidad organizativa necesarias para ayudar a lograr todos los objetivos mencionados. UN 21 - وتمتلك نقابات العمال الخبرة والكفاءة والقدرة التنظيمية على المشاركة في تحقيق جميع الأهداف المذكورة أعلاه.
    Si bien el Iraq había sido capaz de lograr todos los objetivos para los niños antes del decenio de 1990, las sanciones habían arrojado al país de la prosperidad a la extrema pobreza, afectando particularmente a los niños. UN ولئن كان العراق قد تمكَّن من تحقيق جميع الأهداف التي تهم الطفل قبل عقد التسعينات، فقد أدت الجزاءات إلى نقل هذا البلد من الرخاء إلى الفقر المدقع، غالبية من تضرروا بسببه من الأطفال.
    Hoy, 25 años después de la entrada en vigor del Tratado, observamos que se han logrado progresos apreciables hacia la realización de todos los objetivos del Tratado, cuya importancia es ahora mayor que nunca. UN واليوم وقد مضى ٢٥ عاما على بدء نفاذ المعاهدة، نلاحظ أنه قد أحرز تقدم كبير نحو تحقيق جميع أهداف المعاهدة، التي أصبحت اﻵن أعظم أهمية من أي وقت مضى.
    La Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) está decidida a cumplir todos los objetivos y tareas previstas y cree en las perspectivas de éxito para el pueblo de Mozambique. UN إن بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في موزامبيق عاقدة العزم على تحقيق جميع اﻷهداف وانجاز كل المهام في موعدها المحدد، ومؤمنة بآفاق النجاح بالنسبة لشعب موزامبيق.
    18. Filipinas mantiene el compromiso de tratar de alcanzar todos los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y en general se considera que sigue por el buen camino en ese sentido. UN 18 - إن الفلبين ما فتئت ملتزمة بتوخي تحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإنها تُعتبر عموما أنها تسير على المسار الصحيح فيما يتعلق بالأهداف.
    Sin embargo, las perspectivas de conseguir todos los Objetivos difieren considerablemente entre los diferentes países y regiones. UN ومع ذلك، فإن احتمالات تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية تتباين تباينا شديدا بين البلدان والمناطق وفي داخلها.
    En segundo lugar, hay que señalar que no se han alcanzado todos los objetivos relacionados con el bienestar de las personas de edad. UN وثانيا، أشار إلى أنه لم يتم تحقيق جميع اﻷهداف المتعلقة برفاه المسنين.
    Cabe esperar que todos esos esfuerzos permitan alcanzar todos los objetivos fijados. UN والمأمول أن تفضي كل هذه الجهود إلى تحقيق جميع اﻷهداف المحددة.
    Los limitados recursos humanos y financieros de Malawi impiden a este país lograr todas sus aspiraciones en materia de desarrollo. UN وموارد ملاوي المالية والبشرية المحدودة تمنعها من تحقيق جميع تطلعاتها الإنمائية.
    Por otra parte, la violencia contra la mujer es un factor subyacente de muchas de esas dificultades y constituye un obstáculo para superar las disparidades por razón de género y progresar hacia el cumplimiento de todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إضافة إلى ذلك، يبرز العنف ضد النساء العديد من تلك التحديات ويشكل عائقا أمام سد الفجوة بين الجنسين وإحراز تقدم نحو تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية().
    El Instituto también nos dice que con solamente 20 dólares por persona se podrían lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويفيدنا المعهد أيضا أنه بعشرين دولارا للشخص فحسب، يمكننا تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    La educación de las mujeres y el acceso al agua darán un impulso enorme a los esfuerzos por alcanzar los objetivos establecidos en muchos países del mundo. UN ويتيح تعليم المرأة وتوفير فرص الحصول على المياه أن زخما كبيرا صوب تحقيق جميع الأهداف التي انعقدت في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    A pesar de que los progresos más recientes hayan sido fuertes, incluso antes de la crisis, en los primeros meses de 2008, no todas las economías emergentes europeas iban camino de alcanzar todas las metas de los ODM para el año 2015. UN وعلى الرغم من أن التقدم المحرز مؤخرا قد كان قويا، فحتى قبل الأزمة في أوائل عام 2008، لم تكن جميع الاقتصادات الأوروبية الناشئة تسير في طريق تحقيق جميع غايات الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more