"تحقيق حل" - Translation from Arabic to Spanish

    • lograr una solución
        
    • alcanzar una solución
        
    • logro de una solución
        
    • encontrar una solución
        
    • dar una solución
        
    • llegar a una solución
        
    • logre una solución
        
    • alcanzar la solución
        
    • conseguir una solución
        
    • una solución de
        
    • lograr la solución
        
    • logrado una solución
        
    • logro de la solución
        
    • la búsqueda de una solución
        
    • la consecución de la solución
        
    Este fue un elemento crítico en el esfuerzo diplomático complejo por lograr una solución a la crisis en ese país hermano. UN لقد كان هذا عنصرا حاسما في الجهد الدبلوماسي المعقد الرامي إلى تحقيق حل لﻷزمة في هذا البلد الشقيق.
    Nuestros fracasos continuos para lograr una solución vinculante en favor de la mitigación y la adaptación al cambio climático son un ejemplo. UN إن استمرار فشلنا في تحقيق حل ملزم بشأن التخفيف من آثار المناخ والتكيف معها هو أحد الأمثلة على ذلك.
    Las medidas unilaterales aplicadas por Israel en el territorio amenazan gravemente las posibilidades de alcanzar una solución negociada de dos Estados. UN وتهدد التدابير الانفرادية التي طبقتها إسرائيل في الأراضي المحتلة آفاق تحقيق حل متفاوض عليه لوجود دولتين، تهديدا خطيرا.
    Expresando su preocupación por las continuas actividades de asentamiento de Israel, que son un obstáculo para alcanzar una solución biestatal, UN وإذ يعرب عن قلقه لأن النشاط الاستيطاني الإسرائيلي المستمر يقوِّض تحقيق حل الصراع على أساس وجود دولتين،
    Participan en actividades que obstaculizan, en lugar de promover, el progreso hacia el logro de una solución pacífica, negociada y mutuamente aceptable. UN فهما تشاركان في أنشطة تعوق، بدلاً من أن تشجع، التقدم نحو تحقيق حل سلمي يتفاوض عليه ومقبول لدى الطرفين.
    La asistencia prestada de modo estratégico deberá tener por finalidad encontrar una solución permanente. UN وينبغي للمساعدة التي توفر على نحو استراتيجي أن تكون موجهة في نهاية المطاف نحو تحقيق حل دائم.
    Celebramos todos los esfuerzos encaminados a lograr una solución pacífica a esta crisis. UN ونرحب أيضا بجميع الجهود الرامية إلى تحقيق حل سلمي لهذه الأزمة.
    La comunidad internacional y sus mediadores deben continuar sus esfuerzos por lograr una solución negociada, justa y duradera. UN إن المجتمع الدولي ووسطاءه ينبغي أن يواصلوا بــــذل جهودهم من أجل تحقيق حل عادل وصلب يقوم على التفاوض.
    Por otra parte, durante el conflicto Bulgaria ha apoyado todas las iniciativas internacionales encaminadas a lograr una solución pacífica, equilibrada, justa y amplia. UN ومن ناحية أخرى دعمت بلغاريا، طوال هذا الصراع كل مبادرة دولية تسعى الى تحقيق حل سلمي متوازن وعادل وشامل.
    Por ello insta a la Comisión a que no cierre la puerta a la posibilidad de lograr una solución a largo plazo. UN لذلك يحث اللجنة على عدم إغلاق الباب أمام إمكانية تحقيق حل طويل اﻷجل.
    Al mismo tiempo, ambas partes reafirmaron su empeño de trabajar en un espíritu cooperativo a fin de lograr una solución política duradera a la cuestión de Timor Oriental. UN وأعاد الطرفان في الوقت نفسه تأكيد التزامهما بالعمل بروح من التعاون من أجل تحقيق حل سياسي دائم لمسألة تيمور الشرقية.
    Sin esa cooperación sería extremadamente difícil aplicar el componente militar de los acuerdos intertayikos o lograr una solución final del problema de los refugiados. UN فبدون هذا التعاون، من الصعب جدا تنفيذ العناصر العسكرية من الاتفاقات المعقودة بين الطاجيكيين أو تحقيق حل نهائي لمسألة اللاجئين.
    Expresando su preocupación por las continuas actividades de asentamiento de Israel, que son un obstáculo para alcanzar una solución biestatal, UN وإذ يعرب عن قلقه لأن النشاط الاستيطاني الإسرائيلي المستمر يقوِّض تحقيق حل الصراع على أساس وجود دولتين،
    No me cabe duda de que usted y la comunidad internacional examinarán adecuadamente la situación provocada por este inquietante hecho, en el marco de sus esfuerzos por contribuir a alcanzar una solución justa y duradera en Chipre. UN وليس لديﱠ شك في أن الحالة التي أوجدها هذا التطور المشؤوم ستقيﱢمونها وسيقيﱢمها المجتمع الدولي كذلك على النحو الملائم، في جهودكم التي تبذلونها للمساعدة على تحقيق حل عادل ودائم في قبرص.
    Exhortamos a todas las partes a que resuelvan de manera pacífica sus problemas para que puedan alcanzar una solución duradera. UN ونطالـب جميـع الأطـراف بأن تعطي فرصة للتسوية السلمية لمشاكلها لكي تتمكن من تحقيق حل دائم.
    Esperemos todos que en un futuro cercano podamos presenciar con alegría el logro de una solución permanente al problema palestino y la muy anhelada paz, justa, general y duradera en el Oriente Medio. UN واسمحوا لنا بأن نأمل في أن نشهد بابتهاج، قبل مرور وقت طويل، تحقيق حل دائم للمشكلة الفلسطينيـة ومــا نتوق اليه من سلم عادل وشامل ودائم فــي الشــرق اﻷوسط.
    Desde esta tribuna, mi Gobierno quisiera sumar su voz a todas las iniciativas tendientes al logro de una solución pacífica y negociada en Sudáfrica en favor de una transición pacífica del poder a la mayoría negra. UN وتود حكومتي من فوق هذه المنصة أن تضم صوتها تأييدا لجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق حل تفاوضي سلمي في جنوب افريقيا يكفل نقل السلطة على نحو سلمي إلى اﻷغلبية السوداء.
    En ese contexto, es esencial encontrar una solución justa y rápida de la cuestión relacionada con la ciudad de Hebrón en la Ribera Occidental. UN وفي هذا السياق، فإن من الضروري تحقيق حل منصف وسريع للمسائل المتصلة بمدينة الخليل في الضفة الغربية.
    Alentada por la constante determinación de la comunidad internacional de dar una solución pacífica, justa y duradera a los conflictos en Bosnia y Herzegovina y en Croacia, y apoyando los constantes esfuerzos de todos los que tratan de encontrar una solución pacífica al conflicto, UN وإذ يؤازرها استمرار المجتمع الدولي في تصميمه على تحقيق حل سلمي وعادل ودائم للنزاعات في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا وإذ تدعم الجهود المستمرة لكل الساعين الى تحقيق حل سلمي للنزاع،
    Al mismo tiempo, es esencial propiciar en Cachemira un entorno sin violaciones de los derechos humanos para poder llegar a una solución pacífica duradera. UN وفي ذات الوقت، من المهم خلق بيئة خالية من انتهاكات حقوق الإنسان في كشمير إذا أردنا تحقيق حل سلمي دائم.
    También expresamos nuestra esperanza de que se logre una solución justa y duradera a ese prolongado conflicto. UN ونعرب أيضا عن أملنا في تحقيق حل عادل وباق لهذا الصراع الذي طال أمده.
    Por lo tanto, el Comité respaldará todas las iniciativas de paz cuyo objetivo principal sea alcanzar la solución biestatal. UN وستدعم اللجنة، بالتالي، جميع مبادرات السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    La reunión es continuación de los esfuerzos realizados internacionalmente para conseguir una solución global al problema mundial de las minas terrestres que satisfaga a todos los interesados. UN ويجيء هذا الاجتماع كمتابعة للجهود الدولية الرامية إلى تحقيق حل شامل لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية على نطاق العالم يكون مرضياً لجميع اﻷطراف المعنية.
    Las amplias consultas informales no han permitido llegar a una solución de avenencia. UN وقد أجريت مشاورات غير رسمية واسعة النطاق لم تنجح في تحقيق حل وسط.
    En tercer lugar, el muro representa un enorme obstáculo para la aplicación de la hoja de ruta, porque socava la creación de un Estado palestino contiguo viable, con lo que reduce la posibilidad de lograr la solución de dos Estados. UN ثالثا، يمثل الجدار عقبة رئيسية أمام تنفيذ خارطة الطريق، لأنه يقوض إنشاء دولة فلسطينية مجاورة قادرة على البقاء، مما يقضي على إمكانية تحقيق حل الدولتين.
    La posición de la Asamblea General se basa en cimientos éticos y jurídicos que seguirán siendo válidos y teniendo vigencia hasta que se haya logrado una solución global de la cuestión. UN ويقوم موقف الجمعية العامة على أسس أخلاقية وقانونية ستبقى سارية وفعالة لحين الوصول إلى تحقيق حل شامل.
    Pese a los muchos retos que afrontamos, el logro de la solución de dos Estados, los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a la libre determinación, y la paz siguen siendo nuestros objetivos últimos. UN " وبالرغم من العديد من التحديات التي نواجهها، فإن تحقيق حل الدولتين، وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير، وتحقيق السلام تظل تمثل أهدافنا النهائية.
    El Sr. Carter participó destacadamente en la búsqueda de una solución pacífica a la guerra civil de Liberia. UN ولقد أسهم إسهاما بارزا في تحقيق حل سلمي للحرب اﻷهلية في ليبريا.
    La Conferencia de Anápolis imprimió un nuevo impulso para dirigir las negociaciones hacia la consecución de la solución biestatal antes de finales del año 2008. UN لقد أعطى مؤتمر أنابوليس زخما جديدا للمفاوضات المباشرة صوب تحقيق حل الدولتين بحلول نهاية عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more