"تحقيق سلام" - Translation from Arabic to Spanish

    • alcanzar una paz
        
    • logro de una paz
        
    • de lograr una paz
        
    • lograr la paz
        
    • la consecución de una paz
        
    • conseguir una paz
        
    • asegurar una paz
        
    • de establecer una paz
        
    • logro de la paz
        
    • alcanzar la paz
        
    • instaurar una paz
        
    • haber una paz
        
    • a lograr una paz
        
    • por lograr una paz
        
    • búsqueda de una paz
        
    El panorama siempre cambiante del Oriente Medio sigue presentando señales esperanzadoras que indican que es posible alcanzar una paz duradera. UN تظل الصورة المتغيرة دائما للشرق الأوسط تلوح لنا بعلامات تمنح الأمل بأن من الممكن تحقيق سلام مستدام.
    Nos incumbe la responsabilidad de trabajar juntos para alcanzar una paz duradera en nuestra región. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية العمل معا من أجل تحقيق سلام دائم في منطقتنا.
    El logro de una paz amplia y duradera en la región dependía del desarrollo económico. UN وأضافت قائلة إن تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة يتوقف على التنمية الاقتصادية.
    La comunidad internacional debe aprovechar esta oportunidad histórica y garantizar el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يغتنم هذه الفرصة التاريخية وأن يكفل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Es evidente que esa explotación no solo es ilegal e inmoral, sino también contraproducente para el objetivo de lograr una paz genuina y duradera. UN ومن البديهي أن تلك الممارسات لا تعد غير قانونية وغير أخلاقية فحسب، بل متنافية مع هدف تحقيق سلام حقيقي ودائم.
    Los Estados Unidos apoyan firmemente este proceso como parte integral del objetivo de lograr una paz justa, duradera y general. UN والولايات المتحدة تؤيد بقوة هذه العملية كجزء لا يتجزأ من هدف تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    Esperamos que la actual etapa de violencia termine, a fin de que los países de la región puedan proseguir sus esfuerzos para alcanzar una paz global y duradera en el Oriente Medio. UN ونأمل أن تنتهي مرحلة العنف الحالية حتى يتسنى لبلدان المنطقة مواصلة جهودها من أجل تحقيق سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Nuestros esfuerzos por alcanzar una paz amplia y una mayor cooperación regional no podrán alcanzar un éxito pleno sin la participación de Siria y el Líbano. UN وستظل جهودنا الهادفة إلى تحقيق سلام شامل وتعاون إقليمي أكبر ناقصة دون مشاركة سوريا ولبنان.
    Profundamente preocupado por los atrasos en la aplicación del Protocolo de Lusaka y por la falta de un progreso ininterrumpido para alcanzar una paz duradera, UN وإذ يساوره بالغ القلق للتأخيرات في تنفيذ بروتوكول لوساكا وعدم إحراز تقدم مطرد نحو تحقيق سلام دائم،
    Profundamente preocupado por los atrasos en la aplicación del Protocolo de Lusaka y por la falta de un progreso ininterrumpido para alcanzar una paz duradera, UN وإذ يساوره بالغ القلق للتأخيرات في تنفيذ بروتوكول لوساكا وعدم إحراز تقدم مطرد نحو تحقيق سلام دائم،
    Los Estados Unidos apoyan el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN إن الولايات المتحدة تؤيد تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Concedo una gran importancia al logro de una paz amplia en la región, y continuaré haciendo todo lo posible hacia ese fin. UN وإنني أعلــق أهميــة كبيرة على تحقيق سلام شامل في المنطقـة وسأواصل بذل قصارى جهدي تحقيقا لهذه الغاية.
    La comunidad internacional está dedicada a trabajar arduamente en pro del logro de una paz y una estabilidad amplias, justas y duraderas en el Oriente Medio. UN إن المجتمــع الدولي ملتزم بالعمــل بكد من أجل تحقيق سلام واستقرار شاملين وعادلين ودائمين في الشرق اﻷوسط.
    Convencido de que esta situación obsta al logro de una paz justa, cabal y duradera en el Oriente Medio, UN " واقتناعا منه بأن الحالة الراهنة تحول دون تحقيق سلام عادل شامل دائم في الشرق اﻷوسط،
    Pido a todos los interesados que hagan gala de moderación y cumplan los compromisos previamente contraídos, que es la única manera de lograr una paz justa, amplia y duradera para la región. UN وأناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تمارس ضبط النفس وأن تحتـــرم الالتزامات التي سبق التعهد بها، وهو الطريق الوحيــــد الذي يفضي إلى تحقيق سلام عادل وشامل ودائم للمنطقة.
    El proceso de reconciliación no debería quebrantar las disposiciones legales relativas a los recursos, si se ha de lograr una paz duradera. UN ومن أجل تحقيق سلام دائم، يجب ألا تخالف عملية المصالحة اﻷحكام القانونية المتصلة بسبل الانتصاف.
    Ruego a todas las delegaciones aquí presentes que trabajen de manera constructiva para alentar el impulso del proceso y contribuir a él a fin de lograr una paz justa, amplia y duradera. UN وأنا أناشد جميع الوفود هنا أن تعمل بأسلوب بناء وأن تشجع زخم العملية وتسهم فيه حتى يمكن تحقيق سلام عادل وشامل ودائم.
    Estamos aún lejos de lograr la paz universal y duradera. UN ولا نزال بعيدين عن تحقيق سلام عالمي دائم.
    Esperamos que el significativo avance que se ha alcanzado allane el camino hacia la consecución de una paz justa y duradera en la región. UN ونأمل في أن يؤدي التقدم الهام الذي أحرز حتى الآن إلى تمهيد الطريق أمام تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Analizó con ellos la situación en África y la importancia de la cooperación entre las dos organizaciones en los esfuerzos por conseguir una paz duradera y el desarrollo sostenible en la región. UN وناقش معهما الحالة في أفريقيا وأهمية التعاون بين المنظمتين سعيا إلى تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة للمنطقة.
    Con el propósito de asegurar una paz general y duradera y consolidar la unidad del Afganistán, UN وسعيا إلى تحقيق سلام شامل ودائم وتعزيز وحدة أفغانستان،
    A fin de establecer una paz estable y equilibrada en el Oriente Medio, Israel debe eliminar su arsenal de armas nucleares, adherir al Tratado sobre la no proliferación y someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias internacionales. UN ومن أجل تحقيق سلام مستقر ومتوازن في الشرق الأوسط، يجب على إسرائيل القضاء على ترسانة أسلحتها النووية والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، وإخضاع مرافقها النووية للضمانات الدولية.
    El logro de la paz duradera, la estabilidad y el desarrollo en el Afganistán es un objetivo común de la comunidad internacional. UN إن تحقيق سلام واستقرار وتنمية بصورة دائمة في أفغانستان هدف يتقاسمه المجتمع الدولي.
    Nos encontramos en medio de un proceso político, cuyo objetivo es alcanzar la paz entre los Estados y la reconciliación entre los pueblos. UN ونحن اﻵن نعيش وسط عملية سياسية، وهدفها التوصل إلى تحقيق سلام بين الدول والمصالحة بين الشعوب.
    De hecho, vivimos en un mundo de equilibrio precario debido a nuestra incapacidad colectiva de instaurar una paz auténtica y de lograr un bienestar común en el marco de la legitimidad internacional. UN في الحقيقة، إننا نعيش في عالم من التوازنات الهشة نتيجة لعجزنا الجماعي عن تحقيق سلام حقيقي ورفاه يتشاطره الجميع في إطار الشرعية الدولية.
    Hay que reanudar el proceso, ya que si no hay una solución para el problema palestino no puede haber una paz amplia y justa en el Oriente Medio. UN ومن الواجب الشروع في هذه العملية من جديد، حيث يتعذر تحقيق سلام شامل وعادل بالشرق اﻷوسط بدون حل المشكلة الفلسطينية.
    Por último, quiero destacar que el Líbano continúa plenamente comprometido con la Conferencia de Paz de Madrid, con miras a lograr una paz justa, amplia y duradera. UN أخيرا، أود التأكيد على أن لبنان ملتزم تماما بمؤتمر السلام في مدريد بغية تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    Su Gobierno no escatimaría esfuerzos por lograr una paz justa y duradera para el pueblo palestino. UN وقال إن حكومته لن تدخر جهدا في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم للشعب الفلسطيني.
    El Primer Ministro Rabin dio muestras de un gran valor personal y de una gran decisión en su búsqueda de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN ولقد أظهر رئيس الوزراء رابين شجاعة شخصية عظيمة وتصميما كبيرا في سعيه الى تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more