Al hacerlo, la Asamblea contribuye en forma positiva al mejoramiento de la atmósfera en la región y refuerza la posición de todos los que creen en la legitimidad internacional y en los principios del derecho internacional y que tratan efectivamente de lograr una paz duradera y amplia en el Oriente Medio. | UN | وبذلك، تسهم الجمعية إسهاما إيجابيا في تهيئة مناخ أفضل في المنطقة، وتعزز مواقف كل من يؤمنون بالشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي ويسعون بفعالية إلى تحقيق سلم دائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
El Mando de las Naciones Unidas continuará esforzándose por dar cumplimiento al Acuerdo de Armisticio, a fin de mantener el clima de estabilidad que facilite el diálogo entre el Norte y el Sur con el objetivo final de lograr una paz duradera en la península de Corea. | UN | وستواصل قيادة اﻷمم المتحدة بذل الجهود لتنفيذ اتفاق الهدنة والمحافظة بذلك على بيئة مستقرة تفضي الى حوار بين الشمال والجنوب، بهدف نهائي يتمثل في تحقيق سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
El Acuerdo de Cotonú es un adelanto significativo en la búsqueda de la paz duradera en Liberia. | UN | ويعد اتفاق كوتونو فتحا هاما في سعينا الى تحقيق سلم دائم في ليبريا. |
Entre tanto, queridos conciudadanos, sepan ustedes que, fiel a mi constante empeño por alcanzar una paz duradera en el país, he celebrado una serie de consultas sobre la cuestión y puedo anunciar que he decidido autorizar la reunión de Foday Sankoh con otros miembros del FUR, en un lugar adecuado que se decidirá más adelante. | UN | وفي هذه اﻷثناء، إخواني المواطنين، أود أن أعلمكم بأنني، تمشيا مع الجهود المتواصلة التي بذلتها من أجل تحقيق سلم دائم في هذا البلد، قد أجريت مجموعة من المشاورات بخصوص هذه المسألة، وبإمكاني القول إنني وافقت على السماح لفوداي سنكوه بالاجتماع وجها لوجه مع أعضاء آخرين من الجبهة المتحدة الثورية، في مكان مناسب يحدد فيما بعد. |
Consideramos que Al-Quds Al-Sharif, que Israel ha ocupado desde 1967, sigue siendo fundamental para todo arreglo amplio, y que no puede lograrse una paz duradera en la región sin la devolución de Al-Quds Al-Sharif y de todos los territorios ocupados al pueblo palestino. | UN | ونعتقد أن مدينة القدس الشريف التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧ لا تزال محور أية تسوية شاملة وإنه لا يمكن تحقيق سلم دائم في المنطقة إلا إذا أعيدت مدينة القدس الشريف وجميع اﻷراضي المحتلة إلى الشعب الفلسطيني. |
Reconociendo los esfuerzos realizados por el Secretario General y el Grupo de Amigos del proceso de paz guatemalteco y su constante apoyo y contribución para el logro de una paz duradera en Guatemala, | UN | وإذ تسلم بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام وفريق أصدقاء عملية إقرار السلم في غواتيمالا ودعمهم الدائم وإسهامهم في تحقيق سلم دائم في غواتيمالا، |
Subrayaron la función esencial que pueden desempeñar la comunidad internacional y los países vecinos para conseguir una paz duradera en Burundi. | UN | وأكدوا على أهمية الدور الحاسم الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي والبلدان المجاورة في تحقيق سلم دائم في بوروندي. |
La Unión Europea apoya firmemente también las medidas que se están llevando a cabo a los fines de establecer una paz duradera y lograr el bienestar del pueblo de Guatemala. | UN | ويؤيد الاتحاد بقوة السعي الجاري إلى تحقيق سلم دائم وإلى خدمة مصلحة شعب غواتيمالا. |
Los insta a que respeten plenamente las disposiciones del Acuerdo de Cotonú y reafirma su esperanza de que las partes sigan haciendo todo lo posible para lograr una paz duradera en Liberia.” | UN | وعلى الشعب الليبيري. ويحثهم على الاحترام التام ﻷحكام اتفاق كوتونو ويؤكد من جديد توقعه بأن تواصل اﻷطراف بذل قصارى جهدها من أجل تحقيق سلم دائم في ليبريا«. |
Se celebran las medidas adoptadas con el fin de lograr una paz duradera y afianzar el proceso democrático iniciado en 1985. | UN | ٣٠٠ - ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة بهدف تحقيق سلم دائم وكفالة تحقيق العملية الديمقراطية التي بدأت في عام ١٩٩٥. |
Se celebran las medidas adoptadas con el fin de lograr una paz duradera y afianzar el proceso democrático iniciado en 1985. | UN | ٣٠٠ - ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة بهدف تحقيق سلم دائم وكفالة تحقيق العملية الديمقراطية التي بدأت في عام ١٩٩٥. |
La Comunidad Europea y sus Estados miembros se comprometen a intensificar sus esfuerzos para lograr una paz duradera y justa en la antigua Yugoslavia, en estrecha cooperación con el resto de la comunidad internacional. | UN | " إن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها تتعهد بتكثيف الجهود من أجل تحقيق سلم دائم ومنصف في يوغوسلافيا السابقة من خلال التعاون الوثيق مع بقية المجتمع الدولي. |
Deseo agradecerle todo lo que hizo por lograr una paz duradera en Chipre, en particular su contribución al conjunto de ideas que sigue siendo la base de mis esfuerzos por alcanzar una solución política completa de ese conflicto. | UN | وأود أن أشكر السيد كاميليون على كل ما قام به للمساعدة على تحقيق سلم دائم في قبرص، وخصوصا مساهمته في " مجموعة اﻷفكار " التي لا تزال اﻷساس الذي تستند اليه جهودي لتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع هناك. |
Como se ha planteado en otras ocasiones, somos partidarios de la desaparición total de las armas nucleares como única forma de garantizar la paz duradera y la seguridad de todos por igual. | UN | وكما قلنا من قبل، نؤيد إزالة اﻷسلحة النووية بصورة كاملة باعتبارها الطريقة الوحيدة لكفالة تحقيق سلم دائم وأمن عالمي. |
Como parte de las medidas tomadas para alcanzar una paz duradera en la península de Corea, en su trigésimo período de sesiones la Asamblea General aprobó la resolución 3390 (XXX) B en la que se pedía la disolución del " Mando de las Naciones Unidas " . | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، في دورتها الثلاثين، كجزء من خطواتها المتخذة للمساعدة في تحقيق سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية، القرار ٣٣٩٠ )د - ٣٠( باء الذي يدعو الى حل " قيادة اﻷمم المتحدة " . |
3. El Gobierno Real de Tailandia espera que ese histórico acuerdo sea el inicio de futuros acuerdos, aceptables para todas las partes interesadas, de modo que pueda lograrse una paz duradera, sin problemas por resolver. | UN | ٣ - وحكومة تايلند الملكية تأمل في أن يؤدي هذا الترتيب التاريخي إلى اتفاقات أخرى مقبولة لدى جميع اﻷطراف المعنية بحيث يصبح من الممكن تحقيق سلم دائم دون أن تبقى أي مشكلة دون حل. |
Sé que todos los aquí presentes acogerán con mucho agrado el éxito obtenido hasta la fecha en el proceso hacia el logro de una paz duradera en toda la isla de Irlanda. | UN | إنني أعلم أن جميع الحاضرين اليوم هنا سيرحبون بحرارة بالنجاح الذي تحقق حتى اﻵن في العملية التي تستهدف تحقيق سلم دائم في كل أنحاء جزيرة أيرلندا. |
Lo mismo que deberíamos ser conscientes de que no podremos conseguir una paz duradera si nos planteamos esa tarea imbuidos de sospechas, desconfianza o temor. | UN | ويجب علينا أن ندرك أيضا أنه لا يمكننا تحقيق سلم دائم إذا باشرنا مهمتنا بشك أو عدم ثقة أو خوف. |
Aunque las posibilidades de establecer una paz duradera están fundamentalmente en manos de los líderes políticos y militares del país, la comunidad internacional no puede cerrar los ojos ante los atroces efectos que dicho conflicto tiene sobre innumerables civiles inocentes. | UN | وفي حين أن فرص تحقيق سلم دائم في رواندا هي أساسا في أيادي القادة السياسيين والعسكريين للبلـــد، لا يمكن أن يتجاهل المجتمع الدولي اﻵثار البشعة لهذا الصراع على المدنيين اﻷبرياء. |
" Mientras las víctimas aguardan una paz duradera que no puede llegar demasiado pronto, debemos seguir aliviando su sufrimiento humano. | UN | " في حين ينتظر الضحايا تحقيق سلم دائم لا يمكن أن يأتي قبل اﻷوان، علينا جميعا أن نواصل التخفيف من معاناتهم اﻹنسانية. |