| ● Los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares hacen hincapié en la urgencia e importancia de lograr la universalidad del Tratado. | UN | ● تؤكد الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على إلحاح وأهمية تحقيق عالمية المعاهدة. |
| Se debe prestar especial atención en lograr la universalidad del Tratado y la aplicación estricta de sus disposiciones. | UN | وينبغي أن يكون هناك تركيز خاص على تحقيق عالمية المعاهدة والتنفيذ الدقيق لأحكامها. |
| Se debe prestar especial atención en lograr la universalidad del Tratado y la aplicación estricta de sus disposiciones. | UN | وينبغي أن يكون هناك تركيز خاص على تحقيق عالمية المعاهدة والتنفيذ الدقيق لأحكامها. |
| Todos los Estados partes deben hacer todo lo posible por lograr la universalidad del Tratado y abstenerse de adoptar medida alguna que pueda afectar negativamente las perspectivas de universalidad del Tratado. | UN | وعلى جميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهودها لتحقيق هدف عالمية المعاهدة والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تؤثر سلبا في احتمالات تحقيق عالمية المعاهدة. |
| Ello resta importancia al logro de la universalidad del Tratado, indica una falta de voluntad para mantener los compromisos relacionados con el TNP y plantea serias dudas en cuanto a la futura viabilidad del Tratado. | UN | فهذه الجهود، التي قوضت أهمية تحقيق عالمية المعاهدة أو بينت عدم التقيد بدعم الالتزامات الناشئة عن المعاهدة، تثير أسئلة خطيرة بشأن صلاحية المعاهدة في المستقبل. |
| La Conferencia reafirma la urgencia y la importancia de lograr la universalidad del Tratado. | UN | ويعيد المؤتمر تأكيد ضرورة وأهمية تحقيق عالمية المعاهدة. |
| El objetivo de la negociación deberá ser lograr la universalidad del Tratado. | UN | يجب أن يكون هدف المفاوضات هو تحقيق عالمية المعاهدة. |
| La Conferencia reafirma la urgencia y la importancia de lograr la universalidad del Tratado. | UN | ويعيد المؤتمر تأكيد ضرورة وأهمية تحقيق عالمية المعاهدة. |
| La Conferencia reafirma la urgencia y la importancia de lograr la universalidad del Tratado. | UN | ويعيد المؤتمر تأكيد ضرورة وأهمية تحقيق عالمية المعاهدة. |
| Nos complace señalar que, con la adhesión de China y de Francia, todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad habrán firmado el TNP, ayudando de ese modo a lograr la universalidad del Tratado. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أنه بانضمام الصين وفرنسا يكون جميع اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن قد وقعوا على المعاهدة، مما يساعد على تحقيق عالمية المعاهدة. |
| Subrayamos también la importancia de lograr la universalidad del Tratado, y nos sumamos a quienes han instado a los Estados que están fuera del Tratado a que se adhieran a él cuanto antes. | UN | كما نؤكد أهمية تحقيق عالمية المعاهدة ونضم صوتنا إلى الآخرين في الإهابة بالدول التي لا تزال خارج المعاهدة أن تنضم إليها بأسرع وقت ممكن. |
| Exhortar a todos los Estados partes a que hagan todos los esfuerzos posibles para promover una adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación y a que no tomen medida alguna que pueda afectar negativamente a las perspectivas de universalidad del Tratado. | UN | يُطلب إلى كافة الدول الأطراف أن تمارس قصارى الجهود لتعزيز الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وألا تتعهد بأية إجراءات يمكن أن تؤثر سلباً على احتمالات تحقيق عالمية المعاهدة. |
| En esa Conferencia se destacó que la resolución seguiría en vigor hasta que se alcanzaran todos sus propósitos y objetivos, incluido el logro de la universalidad del Tratado. | UN | حيث شدد المؤتمر على أن القرار يظل ساري المفعول حتى تتحقق الغايات والأهداف التي يرمي إليها. ويعيد المؤتمر تأكيد ضرورة تحقيق عالمية المعاهدة. |
| La República Checa, como Estado no poseedor de armas nucleares, espera que el Tratado se universalice y se aplique plenamente, por lo que exhorta a los países que todavía no se han adherido a él a que lo hagan. | UN | وأضافت أن الجمهورية التشيكية، بوصفها إحدى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، تؤيد تحقيق عالمية المعاهدة وتَحُثّ الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك. |
| Bangladesh atribuye especial importancia a la universalización del TNP. | UN | 23 - وتعلق بنغلاديش أهمية خاصة على تحقيق عالمية المعاهدة. |
| Su Gobierno sigue concediendo una importancia primordial al logro de la universalidad del TNP, así como a su estricto cumplimiento. | UN | وأكد أن حكومته تواصل تعليق أهمية كبيرة على تحقيق عالمية المعاهدة وامتثالها الصارم. |
| La Conferencia de 2010 también debería aprobar una resolución en que se pida el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, instando específicamente a Israel a que ayude a que el Tratado alcance un carácter universal accediendo a él y sometiendo todas sus instalaciones nucleares a inspección internacional por el OIEA. | UN | ويتعين أيضا على المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 اعتماد قرار يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وحث إسرائيل على المساهمة في تحقيق عالمية المعاهدة من خلال انضمامها إليها وإخضاع جميع منشآتها النووية للتفتيش الدولي الذي تقوم به الوكالة الدولية. |
| En todas las ocasiones internacionales pertinentes, Rumania recalcó la importancia de lograr la universalización del Tratado, así como de su entrada en vigor | UN | شدَّدت رومانيا، خلال جميع المناسبات الدولية ذات الصلة، على أهمية تحقيق عالمية المعاهدة وأكدت على أهمية بدء نفاذها. |
| La falta de progresos en materia de desarme nuclear representa un obstáculo importante para el objetivo de la universalización del Tratado declarado en 1995. | UN | ويعد عدم إحراز تقدم في مجال نزع الأسلحة النووية عائقا هاما في تحقيق عالمية المعاهدة المعلنة في عام 1995. |
| No deberían imponerse nuevas obligaciones a los Estados no poseedores de armas nucleares mientras no se realicen progresos genuinos en el establecimiento del carácter universal del Tratado o se cumplan los compromisos pendientes, en particular la aplicación de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995. | UN | وينبغي عدم فرض أية التزامات جديدة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى أن يتم إحراز تقدم حقيقي نحو تحقيق عالمية المعاهدة وإلى أن يتم الوفاء بباقي الالتزامات، لا سيما تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط والمعتمد في مؤتمر استعراض المعاهدة وتنفيذها لعام 1995. |