| El Ministerio del Interior ha ordenado una investigación completa de las circunstancias de estas muertes. | UN | وقد أصدرت وزارة الداخلية أمرا بإجراء تحقيق كامل في ظروف هذه الوفيات. |
| Las peticiones de que se realizara una investigación completa de esas muertes no han sido atendidas hasta el momento. | UN | ولم يرد بعد رد إيجابي على الدعوات إلى إجراء تحقيق كامل في هذه الوفيات. |
| Asuntos Internos va a lanzar una investigación completa... en el suicido de Carden. | Open Subtitles | الشؤون الداخلية ستجري تحقيق كامل في قضية انتحار كاردن |
| ii) Promueva la creación de un mecanismo que permita una investigación exhaustiva de las presuntas violaciones de los derechos humanos internacionales o del derecho humanitario, que sea independiente de todas las partes pertinentes, pero que reciba su plena cooperación; | UN | `2 ' التشجيع على إنشاء آلية تتيح إجراء تحقيق كامل في الانتهاكات المزعومة لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على أن يكون هذا التحقيق مستقلا عن جميع الأطراف المعنية وأن يجرى بتعاون تام معهم؛ |
| El Coordinador de la Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas para Somalia ha instado a las autoridades somalíes a que investiguen a fondo este incidente. | UN | وقد دعا منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في الصومال السلطات الصومالية إلى إجراء تحقيق كامل في هذا الحادث. |
| Por tanto, el Estado parte tenía la obligación de investigar a fondo las circunstancias del presunto fallecimiento del esposo de la autora, aun cuando no se hubiera presentado una denuncia. | UN | لذلك فإن الدولة الطرف مسؤولة عن إجراء تحقيق كامل في الظروف التي أحاطت بوفاة زوج صاحبة البلاغ المزعومة، حتى في حال عدم تلقي بلاغ أول. |
| Nos sentimos igualmente horrorizados al ver en la televisión el linchamiento de dos soldados israelíes por parte de civiles palestinos, en presencia de la policía palestina. También es preciso realizar una investigación completa de ese incidente. | UN | ومما راعنا بالمثل مشاهدتنا على شاشات التلفزيون قتل جنديين إسرائيليين على أيدي مدنيين فلسطينيين وعلى مرأى من الشرطة الفلسطينية، وينبغي إجراء تحقيق كامل في هذا الحادث أيضا. |
| El Consejo de Seguridad toma nota de la declaración formulada por el Secretario General de las Naciones Unidas sobre la necesidad de llevar a cabo una investigación completa de la cuestión y pide una investigación pronta, imparcial, creíble y transparente que sea conforme a las normas internacionales. | UN | ' ' ويحيط مجلس الأمن علما ببيان الأمين العام للأمم المتحدة بشأن ضرورة إجراء تحقيق كامل في هذه المسألة، ويطالب المجلس بتحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية ويتماشى مع المعايير الدولية. |
| El Consejo toma nota de la declaración formulada por el Secretario General de las Naciones Unidas sobre la necesidad de llevar a cabo una investigación completa de la cuestión y pide una investigación pronta, imparcial, creíble y transparente que sea conforme a las normas internacionales. | UN | ' ' ويحيط المجلس علما ببيان الأمين العام بشأن ضرورة إجراء تحقيق كامل في المسألة، ويدعو إلى إجراء تحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
| El Estado parte respondió que esas denuncias eran motivo de grave preocupación y que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley llevarían a cabo una investigación completa de las amenazas a los representantes de la sociedad civil. | UN | وردت الدولة الطرف مفيدة بأن هذه التقارير تثير قلقاً بالغاً، وأن السلطات المكلفة بإنفاذ القانون ستضطلع بإجراء تحقيق كامل في هذه التهديدات الموجهة إلى ممثلي المجتمع المدني. |
| Sin embargo, hasta la fecha, las autoridades del Estado parte se han negado a iniciar una investigación completa de estas afirmaciones, basándose en declaraciones del Sr. Askarov obtenidas presuntamente bajo coacción mientras se encontraba detenido por la policía, en las que habría dicho que no tenía nada que denunciar. | UN | ورغم ذلك، ترفض سلطات الدولة الطرف حتى اليوم إجراء تحقيق كامل في ادعاءاته واعتمدت على إفادات يدعى أنها اعترافات أكده السيد أسكاروف عليها عند احتجاز الشرطة له ومفادها أن لا شكاوى لديه. |
| Esta tarea tiene por objeto garantizar la investigación completa de graves actos perpetrados contra las Naciones Unidas y mantener un amplio seguimiento con los supervivientes y los familiares de las víctimas. | UN | وتهدف هذه العملية إلى ضمان إجراء تحقيق كامل في الأعمال الخطيرة التي تستهدف الأمم المتحدة، ومواصلة المتابعة الشاملة المتعلقة بالناجين وأسر الضحايا. |
| Previa investigación completa en cada caso, el Alto Comisionado podrá autorizar que se pasen a pérdidas y ganancias las pérdidas de numerario, bienes o el valor contable de las cuentas por cobrar, incluida la conversión de préstamos en donaciones, sin restricciones en cuanto a su cuantía. | UN | ٠١-٦ يجوز للمفوض السامي، بعد إجراء تحقيق كامل في كل حالة، أن يأذن بشطب الخسائر من النقد أو اﻷملاك أو القيمة الدفترية للحسابات المستحقة، بما في ذلك تحويل القروض إلى منح، بدون تقييد يتعلق بالمبلغ. |
| El paso a pérdidas y ganancias de las pérdidas de bienes del ACNUR se rige por la regla 10.7 del Reglamento Financiero, según la cual el Contralor podrá autorizar tal medida previa investigación completa en cada caso. | UN | وتنظم المادة 10-7 من النظام المالي شطب الخسائر في ممتلكات المفوضية، وتقضي هذه المادة بأن يأذن المراقب المالي بهذا الشطب بعد إجراء تحقيق كامل في كل حالة. |
| 27. El paso a pérdidas y ganancias de las pérdidas de bienes del ACNUR se rige por la regla 10.7 del Reglamento Financiero, según la cual el Contralor podrá autorizar tal medida previa investigación completa en cada caso. | UN | 27- وتنظم المادة 10-7 من النظام المالي شطب الخسائر في ممتلكات المفوضية، وتقضي هذه المادة بأن يأذن المراقب المالي بهذا الشطب بعد إجراء تحقيق كامل في كل حالة. |
| ii) Promueva la creación de un mecanismo que permita una investigación exhaustiva de las presuntas violaciones de los derechos humanos internacionales o del derecho humanitario, que sea independiente de todas las partes pertinentes, pero que reciba su plena cooperación; | UN | ' 2` التشجيع على إنشاء آلية تتيح إجراء تحقيق كامل في الانتهاكات المزعومة لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على أن يكون هذا التحقيق مستقلا عن جميع الأطراف المعنية وأن يجرى بتعاون تام معها؛ |
| Instó a que se realizara una investigación exhaustiva de los acontecimientos ocurridos en Bocas del Toro en julio de 2010. | UN | ودعا إلى إجراء تحقيق كامل في أحداث بوكاس ديل تورور في تموز/يوليه 2010. |
| Las autoridades de Eritrea han indicado que la carretera entre Asmara, Keren y Barentu no volverá a abrirse mientras no se investiguen a fondo las presuntas actividades ilícitas de la Misión. | UN | وقد بيـَّـنت السلطات الإريتريـة أن طريق أسمرة - كيـرن - بارنتو لـن يعــاد فتحـه حتى يجـري تحقيق كامل في ما ادعى من أنشطـة غير مشروعـة للبعثــة. |
| Por tanto, el Estado parte tenía la obligación de investigar a fondo las circunstancias del presunto fallecimiento del esposo de la autora, aun cuando no se hubiera presentado una denuncia. | UN | لذلك فإن الدولة الطرف مسؤولة عن إجراء تحقيق كامل في الظروف التي أحاطت بوفاة زوج صاحبة البلاغ المزعومة، حتى في حال عدم تلقي بلاغ أول. |
| El Consejo de Seguridad condena la muerte de civiles inocentes y las violaciones de los derechos humanos que han tenido lugar en la zona oriental de la República Democrática del Congo y pide una plena investigación de esos incidentes. | UN | " ويدين مجلس الأمن ما حدث من وفيات بين المدنيين الأبرياء وانتهاكات حقوق الإنسان في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويدعو إلى إجراء تحقيق كامل في هذه الحوادث. |
| En concreto, ahora reconocía que el CPP era también aplicable en el presente caso, como el autor había pensado desde el principio, y aceptaba el argumento de este de que la LPP y el instrumento que la sucedió en marzo de 2002, el CPP, conferían ambos al fiscal competencia y mandato para investigar plenamente las denuncias de malos tratos por la policía. 9.2. | UN | وأصبحت، على وجه التحديد، تعترف الآن بأن أحكام مدونة الإجراءات الجنائية تسري أيضاً على القضية الراهنة، حسب ما أفاد به صاحب الشكوى منذ البداية، وقبلت حجته أن المدعي العام كان مخولاً، سواء بموجب قانون الإجراءات الجنائية أو بموجب مدونة الإجراءات الجنائية، الصك الذي خلفه اعتباراً من شهر آذار/مارس 2002، باختصاص وبولاية إجراء تحقيق كامل في ادعاءات التعرض لسوء المعاملة على أيدي رجال الشرطة. |
| El Grupo de Expertos ha solicitado, entre otras cosas, que Israel lleve a cabo una investigación completa sobre la posible participación de algunos de sus ciudadanos y socios en el comercio ilícito de diamantes en Côte d ' Ivoire. | UN | وجاء من ضمن توصيات فريق الخبراء أن تقوم إسرائيل بإجراء تحقيق كامل في الضلوع المحتمل لبعض رعاياها وشركاتها في تصدير الماس الخام الإيفواري بطريقة غير مشروعة. |
| En el acta, esta hace referencia a un dictamen de la Sección de asuntos de la familia de la Fiscalía de Tiaret, de 1 de julio de 2010, en que se declara su denuncia admisible en cuanto a la forma y el fondo y se abre el camino para la instrucción completa de este caso de desaparición, y en particular para oír a los testigos. | UN | وهي تذكر في المحضر حكماً صادراً عن قسم شؤون الأسرة التابع لنيابة تيارت في 1 تموز/يوليه 2010، يعلن مقبولية شكواها شكلاً ومحتوى ويأذن بإجراء تحقيق كامل في قضية الاختفاء هذه، بما يشمل سماع الشهود. |
| Aunque las autoridades croatas dieron seguridades de que se llevaría a cabo una investigación cabal de ese incidente, un equipo de acción para los derechos humanos que regresó a Grubori más de dos semanas después de los asesinatos encontró dos balas y los casquillos correspondientes en el suelo ensangrentado del dormitorio de uno de los ancianos muertos. | UN | وبالرغم من أن السلطات الكرواتية قدمت تأكيدات بأن سيجرى تحقيق كامل في هذا الحادث، عثر فريق معني بحقوق اﻹنسان عاد إلى غروبوري بعد أكثر من اسبوعين من القتل على رصاصتين وغلافيهما على اﻷرض الغارقة بالدماء في غرفة نوم رجل مسن كان أحد الضحايا. |