| Además, se están creando grupos internacionales de investigación conjunta. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة دولية. |
| Los expertos señalan con satisfacción que la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo comenzó a prestar apoyo a grupos de investigación conjunta. | UN | ويشعر الخبراء بالسرور لأن بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بدأت دعم تشكيل أفرقة تحقيق مشتركة. |
| Impulso en la Unión Europea de la creación de Equipos conjuntos de investigación. | UN | :: تشجيع إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة داخل الاتحاد الأوروبي |
| El mayor número se debió al establecimiento de equipos conjuntos de protección y equipos conjuntos de investigación | UN | ويُعزى الارتفاع في حصيلة هذا الناتج إلى إنشاء أفرقة حماية مشتركة وأفرقة تحقيق مشتركة |
| Al tiempo que condenamos categóricamente los actos terroristas, independientemente de los motivos o de donde puedan proceder, apoyamos la creación de equipos de investigación conjuntos que tengan mandatos de acción bien definidos. | UN | ولئن كنا ندين بصورة قاطعة اﻷعمال اﻹرهابية، بغض النظر عن دوافعها أو عن الجهة التي تصدر عنها فإننا نؤيد إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بولايات عمل محددة بوضوح. |
| En el mes de julio, el Grupo llevó a cabo una misión conjunta de investigación en Côte d’Ivoire con el Grupo de Expertos sobre Côte d’Ivoire. | UN | وفي تموز/يوليه قام الفريق ببعثة تحقيق مشتركة إلى كوت ديفوار مع فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار. |
| 67. Solamente ocho Estados parte habían concertado acuerdos o arreglos en virtud de los cuales pudieran establecerse órganos mixtos de investigación. | UN | 67- اعتمدت ثماني دول لا غير اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز إنشاء أجهزة تحقيق مشتركة. |
| Se han hecho progresos considerables hacia el establecimiento de un mecanismo conjunto de investigación de las violaciones del Acuerdo de Moscú de 1994, conforme a una decisión adoptada por el Consejo de Coordinación en su quinto período de sesiones, celebrado el 2 de septiembre de 1998. | UN | ١٧ - وقد أحرز تقدم ملموس نحو إقامة آلية تحقيق مشتركة عن الانتهاكات لاتفاق موسكو لعام ١٩٩٤ عملا بقرار اتخذته الدورة الخامسة لمجلس التنسيق المعقودة يوم ٢ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨. |
| Panamá no es parte actualmente en ningún acuerdo internacional que permita el establecimiento de equipos de investigación conjunta. | UN | وليست بنما حالياً طرفاً في أيّ اتفاق دولي يتيح إنشاء هيئات تحقيق مشتركة. |
| Esta disposición hace posible crear, caso por caso, equipos de investigación conjunta. | UN | ويتيح هذا الحكم إمكانية إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة حسب كل حالة. |
| Tomando nota también de la petición del Relator Especial encargado de la cuestión de la independencia de los jueces y abogados y de la petición del Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, de que se lleve a cabo una misión de investigación conjunta, | UN | وإذ تحيط علماً بطلب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، وبطلب المقرر الخاص المعني بحالات الاعدام بدون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي إيفاد بعثة تحقيق مشتركة إلى نيجيريا، |
| En algunos casos se han creado equipos temporales de investigación conjunta, en los que participan investigadores, fiscales y otras unidades durante períodos cortos de tiempo o para resolver casos concretos. | UN | وتُنشأ في بعض الحالات فرق تحقيق مشتركة لأجل قصير تضم المحققين والمدعين العامين ووحدات أخرى ذات صلة لفترات زمنية قصيرة أو لأجل قضايا محدّدة. |
| La legislación salvadoreña prevé la posibilidad de realizar equipos de investigación conjunta con instituciones extranjeras o internacionales cuando la conducta se imputa a una persona vinculada a una organización internacional. | UN | وأضاف أن القانون السلفادوري يتيح إمكانية إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة مع مؤسسات أجنبية أو مؤسسات دولية، إذا كان ثمة رابط بين مرتكب الفعل الجرمي المدّعى به ومنظمة دولية. |
| En el ámbito concreto de la asistencia judicial recíproca, algunos se refirieron a la utilidad de la cooperación para complementar el recurso a los conductos oficiales, incluida la posibilidad de crear equipos conjuntos de investigación. | UN | وفي مجال المساعدة القانونية المتبادلة على وجه التحديد، أشار بعض المتكلّمين إلى جدوى التعاون في هذا المجال بطرق أخرى إلى جانب القنوات الرسمية، بما يشمل إمكانية تكوين أفرقة تحقيق مشتركة. |
| España tiene la posibilidad de establecer y utilizar equipos conjuntos de investigación en la UE. | UN | ولدى إسبانيا إمكانية تشكيل واستخدام أفرقة تحقيق مشتركة في الاتحاد الأوروبي. |
| Un participante europeo destacó la importancia de establecer equipos conjuntos de investigación. | UN | وأبرزَ أحد المشاركين الأوروبيين أهمية إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة. |
| Un orador se refirió a la experiencia de su país en lo que respecta a nuevas formas de cooperación, como el establecimiento de equipos de investigación conjuntos en colaboración con otros Estados. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى تجربة بلده في تنفيذ أشكال جديدة من التعاون مثل إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بالتعاون مع دول أخرى. |
| Ello debería ayudar a entender mejor el papel y el funcionamiento del comportamiento delictivo de esos grupos, sus pautas de actuación y técnicas, y la manera en que podrían establecerse equipos de investigación conjuntos para combatirlos; | UN | ومن شأن ذلك أن يساهم في الوصول إلى فهم أفضل لدور ووظائف السلوك الإجرامي لتلك العصابات وأنماطها وتقنياتها وفهم أفضل كذلك للأسلوب الذي يمكن به إنشاء فرق تحقيق مشتركة للتصدي لها؛ |
| La República Dominicana puede aplicar directamente la Convención para establecer equipos de investigación conjuntos. | UN | ويمكن أن تطبِّق الجمهورية الدومينيكية الاتفاقية مباشرة لإنشاء أفرقة تحقيق مشتركة. |
| Subrayando la importancia del mandato del Relator Especial encargado de la cuestión de la independencia de los jueces y abogados y del Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de realizar una misión conjunta de investigación a Nigeria, de conformidad con lo solicitado por la Comisión de Derechos Humanos en su resolución 1996/79, | UN | " وإذ تؤكد أهمية ولاية المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، والمقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام دون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي بالاضطلاع ببعثة تحقيق مشتركة إلى نيجيريا، حسبما طلبت لجنة حقوق اﻹنسان في القرار ١٩٩٦/٧٩، |
| :: Resumen de las buenas prácticas y la experiencia adquirida en materia de creación de órganos mixtos de investigación. | UN | :: ملخَّص للممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة بشأن إنشاء هيئات تحقيق مشتركة. |
| El Consejo exige asimismo que ambas partes aseguren una plena separación de fuerzas a partir de la línea de cesación del fuego, de conformidad con el protocolo de cesación del fuego firmado el 25 de mayo de 1998, y establezcan sin más demoras un mecanismo conjunto de investigación. | UN | ويطالب المجلس أيضا كلا الطرفين أن يكفلا فصل القوات فصلا تاما بدءا من خط وقف إطلاق النار، وفقا لبروتوكول وقف إطلاق النار الموقﱠع في ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٨، وأن يقوما دون إبطاء بإنشاء آلية تحقيق مشتركة. |
| El 14 de enero de 2009 se estableció un Comité conjunto de investigación integrado por las Fuerzas Armadas del Líbano y la FPNUL con el fin de investigar el lanzamiento de un número desconocido de cohetes desde territorio libanés hacia los territorios ocupados. | UN | وفي 14 كانون الثاني/يناير 2009، أُنشئت لجنة تحقيق مشتركة ضمّت مسؤولين في الجيش اللبناني واليونيفيل للتحقيق في إطلاق عدد مجهول من الصواريخ من الأراضي اللبنانية باتجاه الأراضي المحتلة. |
| La Relatora Especial espera reforzar su colaboración con los ombudsman de la Federación mediante, entre otras medidas, la iniciación de misiones conjuntas de investigación. | UN | وتأمل المقررة الخاصة تعزيز تعاونها مع أمناء مظالم الاتحاد في عملهم الهام من خلال تدابير منها الاطلاع ببعثات تحقيق مشتركة. |
| Ello podría comprender arreglos sobre investigaciones conjuntas y la utilización de técnicas especiales de investigación, como se prevé en la Convención contra la Delincuencia Organizada. | UN | ويمكن أن يشمل هذا إنشاء هيئات تحقيق مشتركة واتّباع أساليب تحرٍّ خاصة وفق المنصوص عليه في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة. |