Sin embargo, después de la Conferencia de Río, algunos países se han propuesto lograr el crecimiento económico sostenido en detrimento del desarrollo social y de la protección ambiental. | UN | وأضاف قائلا إن بعض البلدان حاولت جاهدة منذ مؤتمر ريو تحقيق نمو اقتصادي مطرد على حساب التنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
El Nuevo Programa contenía una expresión del renovado compromiso de la comunidad internacional de apoyar los propios esfuerzos de África orientados a lograr el crecimiento económico sostenido así como el desarrollo sostenible. | UN | ولقد تضمن البرنامج الجديد اﻹعراب عن الالتزام المتجدد للمجتمع الدولي بمساعدة افريقيا في الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة. |
2. Reconoce que una solución general, eficaz, equitativa y duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo tendrá un efecto considerable en el mantenimiento del impulso de la economía mundial y contribuirá en gran medida a los esfuerzos de los países en desarrollo por Alcanzar un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible; | UN | " ٢ - تقر بأن إيجاد حل شامل وفعال وعادل ودائم لمشكلة ديون البلدان النامية الخارجية سيكون له أثر كبير على دعم قوة الاقتصاد العالمي ويسهم مساهمة كبيرة في جهود البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة؛ |
Ello se relaciona estrechamente con el objetivo de lograr un crecimiento económico sostenido, equitativo e inclusivo en los países menos adelantados, con un índice de al menos el 7% anual. | UN | ويرتبط ذلك ارتباطا وثيقا بهدف تحقيق نمو اقتصادي مطرد ومنصف وشامل في أقل البلدان نموا بمعدل لا يقل عن 7 في المائة سنويا. |
Ello requiere, entre otras cosas, alcanzar un nivel de crecimiento económico sostenido que permita incrementar y a la larga duplicar la renta familiar media. | UN | ويقتضي ذلك، في جملة ما يقتضيه، تحقيق نمو اقتصادي مطرد يتيح رفع متوسط دخل الأسرة وصولاً إلى مضاعفته. |
Con la aprobación de este proyecto de resolución y su aplicación, Singapur espera trabajar más arduamente, aprender de otros países y cooperar con ellos para contribuir al logro de un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo para todos los países. | UN | إن اعتماد مشروع القرار هذا يجعل سنغافورة تأمل في أن تقوم بالمزيد من العمل وأن تتعلم من البلدان الأخرى وتتعاون معها للإسهام في تحقيق نمو اقتصادي مطرد وشامل ومنصف لجميع البلدان. |
Destacando la necesidad de aumentar las posibilidades que Somalia tiene de lograr un crecimiento económico sostenible como medio para combatir las causas subyacentes de la piratería, incluida la pobreza, contribuyendo así a la erradicación duradera de la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia y de las actividades ilícitas conexas, | UN | وإذ يؤكد ضرورة بناء قدرات الصومال على تحقيق نمو اقتصادي مطرد كوسيلة للتصدي للأسباب التي تكمن وراء القرصنة، بما فيها الفقر، بما يسهم في القضاء بصورة دائمة على أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال وعلى الأنشطة غير المشروعة المرتبطة بها، |
El proyecto tenía por objeto potenciar el comercio regional y su contribución al logro del crecimiento económico sostenido y la transformación estructural a largo plazo. | UN | واستهدف المشروع تعزيز التجارة الإقليمية ومساهمتها في تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتحول هيكلي طويل الأجل. |
Es preciso esforzarse al máximo para conseguir un crecimiento económico constante en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن توجه جميع الجهود نحو تحقيق نمو اقتصادي مطرد في سياق التنمية المستدامة. |
Consciente de la necesidad de promover un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo que genere empleo, conduzca a la erradicación de la pobreza, fomente el desarrollo sostenible y refuerce la cohesión social, | UN | وإذ يدرك ضرورة تحقيق نمو اقتصادي مطرد منصف شامل للجميع يؤدي إلى توفير فرص العمل والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة والتماسك الاجتماعي، |
Los Ministros expresaron su grave preocupación por el entorno económico internacional desfavorable y destacaron la urgencia e importancia que revestía fortalecer la cooperación económica internacional y apoyar a los países en desarrollo para lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء البيئة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية وأكدوا إلحاح وأهمية تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ودعم البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة. |
Reiterando que es importante desarrollar las capacidades nacionales para erradicar la pobreza y lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible como objetivo central de la cooperación para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية تنمية القدرات الوطنية من أجل القضاء على الفقر والسعي من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة باعتبار ذلك هدفا محوريا للتعاون الإنمائي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة، |
Reiterando que es importante desarrollar las capacidades nacionales para erradicar la pobreza y lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible como objetivo central de la cooperación para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية تنمية القدرات الوطنية من أجل القضاء على الفقر والسعي من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة، باعتبار ذلك هدفا محوريا للتعاون الإنمائي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة، |
a) Alcanzar un crecimiento económico sostenido, equitativo e incluyente en los países menos adelantados, hasta al menos un nivel del 7% anual, fortaleciendo su capacidad productiva en todos los sectores mediante la transformación estructural y la superación de su marginación mediante su integración efectiva en la economía mundial, inclusive mediante la integración regional; | UN | (أ) تحقيق نمو اقتصادي مطرد وشامل ومنصف في أقل البلدان نموا بمعدل لا يقل عن 7 في المائة سنويا، عن طريق تعزيز طاقتها الإنتاجية في جميع القطاعات من خلال إحداث تحول هيكلي والتغلب على تهميشها بإدماجها الفعلي في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك عن طريق التكامل الإقليمي؛ |
a) Alcanzar un crecimiento económico sostenido, equitativo e incluyente en los países menos adelantados, hasta al menos un nivel del 7% anual, fortaleciendo su capacidad productiva en todos los sectores mediante la transformación estructural y la superación de su marginación mediante su integración efectiva en la economía mundial, inclusive mediante la integración regional; | UN | (أ) تحقيق نمو اقتصادي مطرد وشامل ومنصف في أقل البلدان نموا بمعدل لا يقل عن 7 في المائة سنويا، عن طريق تعزيز طاقتها الإنتاجية في جميع القطاعات من خلال إحداث تحول هيكلي والتغلب على تهميشها بإدماجها الفعلي في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك عن طريق التكامل الإقليمي؛ |
a) Alcanzar un crecimiento económico sostenido, equitativo e incluyente en los países menos adelantados, hasta al menos un nivel del 7% anual, fortaleciendo su capacidad productiva en todos los sectores mediante la transformación estructural y la superación de su marginación mediante su integración efectiva en la economía mundial, inclusive mediante la integración regional; | UN | (أ) تحقيق نمو اقتصادي مطرد وشامل ومنصف في أقل البلدان نموا بمعدل لا يقل عن 7 في المائة سنويا، عن طريق تعزيز طاقتها الإنتاجية في جميع القطاعات من خلال إحداث تحول هيكلي والتغلب على تهميشها بإدماجها الفعلي في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك عن طريق التكامل الإقليمي؛ |
La cooperación internacional para el desarrollo debe tender a crear un entorno económico internacional que facilite los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يهدف التعاون الدولي ﻷغراض التنمية إلى إنشاء بيئة اقتصادية دولية تعمل على تيسير جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة. |
Un gran número de países de todo el mundo hacen frente a la compleja tarea de redefinir la función del gobierno a los fines de lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. | UN | ٣ - ويواجه العديد من البلدان، في جميع أنحاء العالم المهمة المعقدة التي تتمثل في العمل على إعادة تعريف دور الحكومة في غمار السعي من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة. |
Ello requiere, entre otras cosas, alcanzar un nivel de crecimiento económico sostenido que permita incrementar y a la larga duplicar la renta familiar media. | UN | ويقتضي ذلك، في جملة ما يقتضيه، تحقيق نمو اقتصادي مطرد يتيح رفع متوسط دخل الأسرة وصولاً إلى مضاعفته. |
Ello requiere, entre otras cosas, alcanzar un nivel de crecimiento económico sostenido que permita incrementar y a la larga duplicar la renta familiar media. | UN | ويقتضي ذلك، في جملة ما يقتضيه، تحقيق نمو اقتصادي مطرد يتيح رفع متوسط دخل الأسرة وصولاً إلى مضاعفته. |
Los países del Asia oriental han invertido considerablemente en el desarrollo de los recursos humanos, lo que ha contribuido al logro de un crecimiento económico sostenido durante más de un decenio. | UN | ٢٦ - وأفادت بأن بلدان شرقي آسيا وضعت استثمارات كبيرة في مجال تنمية الموارد البشرية، مما أسهم في تحقيق نمو اقتصادي مطرد لمدة تزيد على عشر سنوات. |
c) Políticas y estrategias para el crecimiento económico sostenible y la reducción de la pobreza rural mediante la transferencia de agrotecnología y el desarrollo de la agroindustria; | UN | (ج) الخيارات المتعلقة بالسياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد والحد من الفقر في المناطق الريفية عن طريق نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع القائمة على الزراعة؛ |
Exhortamos a todos los países a que formulen y ejecuten políticas que estén en consonancia con los objetivos del crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | ونهيب بجميع البلدان أن تضع سياسات تتوافق مع أهداف تحقيق نمو اقتصادي مطرد وشامل وعادل والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وتنفذها. |
Es preciso esforzarse al máximo para conseguir un crecimiento económico constante en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن توجه جميع الجهود نحو تحقيق نمو اقتصادي مطرد في سياق التنمية المستدامة. |
12. Subraya la importancia de promover un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo por medio de la industria y de estrategias nacionales y regionales apropiadas; | UN | 12 - تؤكد أهمية تحقيق نمو اقتصادي مطرد منصف شامل للجميع بالوسائل الصناعية والاستراتيجيات الوطنية والإقليمية المناسبة؛ |
Reiterando que es importante desarrollar las capacidades nacionales para erradicar la pobreza y promover el crecimiento económico sostenido y equitativo y el desarrollo sostenible como objetivo central de la cooperación para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تكرر أهمية تنمية القدرات الوطنية من أجل القضاء على الفقر والسعي إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد ومنصف وتنمية مستدامة، باعتبار ذلك هدفا محوريا للتعاون الإنمائي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة، |