"تحقّق" - Translation from Arabic to Spanish

    • verificación
        
    • investigando
        
    • Comprueba
        
    • Revisa
        
    • logrado
        
    • alcanzado
        
    • investigar
        
    • se logró
        
    • Busca
        
    • y divulgue
        
    • investiga
        
    • investigue
        
    • investigación para lograr
        
    • investigaba
        
    Además, se llevaban a cabo vuelos de verificación para comprobar los efectos de las operaciones de erradicación. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُجريت عمليات تحقّق جوي لتقييم وقع عمليات الاستئصال.
    El redespliegue total de las Fuerzas Armadas del Sudán ha disminuido al 95,3% debido a que no pudo identificar a 721 soldados que afirmaba que habían sido desmovilizados sin verificación. UN وانخفض مجموع أفراد القوات المسلحة السودانية المعاد نشرهم إلى 95.3 بسبب عدم إمكان التحقق من هويّات 721 جنديا ادّعت القوات المسلحة السودانية أنهم سُرّحوا دون تحقّق.
    Para que sea creíble, el tratado debería estar provisto de un régimen de verificación eficaz. UN وينبغي تكملة المعاهدة بآلية تحقّق فعالة لضمان مصداقيتها.
    Bueno, si no hay nada que hacer, ¿entonces por qué está investigando? Open Subtitles حسنا، إذا هناك لا شيء ليعمل، ثمّ لماذا تحقّق فيه؟
    Sin embargo, en el momento de la contratación no se Comprueba si un consultor es jubilado de cualquier otra organización. UN بيد أنه لا يوجد تحقّق وقت التقاعد مما إذا كان الخبير الاستشاري متقاعداً من أي منظمة أخرى.
    Revisa todas las oficinas en el último piso del edificio contiguo. Open Subtitles تحقّق من كلّ المكاتب في المبنى المجاور بالطابق العلوي
    Esto se había logrado en otras economías en presencia de Estados fuertes con la soberanía y la capacidad política necesarias para gobernar sus economías. UN وقد تحقّق ذلك في اقتصادات أخرى في ظل وجود دول قوية تتوفر لها السيادة والقدرة السياسية على إدارة اقتصاداتها.
    La UE valora el consenso alcanzado en la reunión y espera que este criterio de consenso se mantenga en el futuro. UN ويقدّر الاتحاد الأوروبي ما تحقّق خلال الاجتماع من توافق في الآراء ويأمل المحافظة على هذا النهج التوافقي في المستقبل.
    El Tratado cuenta con un régimen de verificación fuerte y fiable. UN وهذه المعاهدة تشتمل على نظام تحقّق قوي وموثوق به.
    También presentó un documento de " verificación de seguro " preparado por una empresa de corretaje de seguros a terceros a petición de la Santa Fe. UN كما قدمت وثيقة " تحقّق من التأمين " أعدها طرف ثالث وهو شركة سمسرة في مجال التأمين بطلب من سانتافي.
    Los Estados Unidos han declarado que se muestran preocupados en cuanto a la posibilidad de una verificación efectiva del TCPMF. UN فقد أشارت سفيرة الولايات المتحدة إلى أن بلدها يشعر بالقلق إزاء ما إذا كان يمكن التوصل إلى تحقّق فعال من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Los bancos deberán establecer procedimientos especiales de verificación y supervisión respecto de las transacciones en efectivo conocidas como " transferencias de bolsas de dinero " que realicen los clientes personalmente, a través de un mensajero o de terceros. UN يطلب من المصارف أن تضع إجراءات تحقّق ورصد خاصة تتعلق بالعمليات النقدية المعروفة " بنقل الأموال بالحقيبة " التي يقوم بها الزبون شخصياً، أو بواسطة ساعي، أو أشخاص آخرين يقوم بعمليات النقل.
    Una misión de verificación de la MONUC realizada el 13 de julio pudo comprobar que hubo unos 47 muertos, en su mayoría mujeres y niños. UN وكشفت مهمة تحقّق اضطلعت بها البعثة في 13 تموز/يوليه أن زهاء 47 شخصا، معظمهم من النساء والأطفال، قد لقوا مصرعهم.
    Para registrar su estado financiero y balance general o renovar su inscripción, esas organizaciones deben presentar una verificación de las autoridades de distintos niveles. UN ويتطلب تسجيل بياناتها المالية وبيانات ميزانياتها تقديم تقرير تحقّق من قِبل السلطات على مختلف المستويات عند التقدّم بطلب التسجيل أو عند التجديد.
    Te lo dije, ha estado investigando los sucesos de los últimos años... y lo que pasó en 1993. Open Subtitles أخبرتك، لقد كانت تحقّق في الأحداث التي وقعت في السّنوات الأخيرة وما حدث في 1993
    Pero el MI5 sigue investigando. Open Subtitles أسوأ فترة بالحرب العراقيّة الإيرانيّة ولكن الاستخبارات البريطانيّة لا تزال تحقّق
    Sin embargo, en el momento de la contratación no se Comprueba si un consultor es jubilado de cualquier otra organización. UN بيد أنه لا يوجد تحقّق وقت التقاعد مما إذا كان الخبير الاستشاري متقاعداً من أي منظمة أخرى.
    Revisa si tiene la llave de oro consigo. Open Subtitles تحقّق من المفتاح الفضّي الذي بحوزته
    Esto se había logrado en otras economías en presencia de Estados fuertes con la soberanía y la capacidad política necesarias para gobernar sus economías. UN وقد تحقّق ذلك في اقتصادات أخرى في ظل وجود دول قوية تتوفر لها السيادة والقدرة السياسية على إدارة اقتصاداتها.
    Se ha alcanzado el objetivo de un promedio máximo de tres días para la emisión de habilitaciones de créditos extrapresupuestarias. UN وقد تحقّق هدف جعل دورة إصدار مخصّصات الموارد الخارجة عن الميزانية تستغرق ثلاثة أيام في المتوسط.
    La Sra. Kane está aquí para investigar los eventos que precedieron a la desaparición de Emily y la consecuente tentativa de chantajearme. Open Subtitles الآنسة. كان هنا أن تحقّق فيها الأحداث تقود فوق إلى إختفاء إيميلي
    Reiterando que en el pasado se logró establecer un equilibrio entre el consumo y la producción de materias primas de opiáceos merced a los esfuerzos desplegados por los dos países proveedores tradicionales, la India y Turquía, junto con los países proveedores establecidos, UN وإذ يؤكد مجددا أنه تحقّق في الماضي توازن بين استهلاك المواد الأفيونية الخام وإنتاجها، نتيجة للجهود التي بذلها البَلَدان المورِّدان التقليديان تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع البلدان المورِّدة المعروفة،
    - Busca su apellido de soltera. Open Subtitles تحقّق من إسمها قبل الزواج
    8. Reconoce la importancia de que el PNUD dé a conocer y divulgue los resultados de desarrollo, y rinda cuenta por ellos, que se sufragan con las contribuciones financieras de los Estados Miembros. UN 8 - يسلّم بأهمية أن يبرهن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تحقّق النتائج الإنمائية المدعومة بالمساهمات المالية المقدّمة من الدول الأعضاء، وأن يعرّف بهذه النتائج ويكون خاضعا للمساءلة حيالها.
    Investígame, investiga el material. Tómate todo el tiempo que necesites. Open Subtitles تحقّق منّي، وتحقّق من هذه النصوص خذ كامل الوقت الذي تحتاجه
    Por favor no investigue nada más. Open Subtitles رجاءً لا تحقّق في الأمر بعد الآن
    36. Bélgica, el Canadá, Eslovaquia, Estonia y la República Checa subrayaron que la utilización de técnicas especiales de investigación debía regirse por los principios de subsidiariedad y proporcionalidad: debía recurrirse a esas técnicas sólo para la investigación de delitos graves y únicamente cuando no se dispusiera de otros métodos de investigación para lograr los mismos resultados. UN 36- وأكّدت إستونيا وبلجيكا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وكندا أن استخدام أساليب التحري الخاصة يلزم أن يكون محكوما بمبدأي الضرورة الاستتباعية والتناسب: إذ لا ينبغي اللجوء إلى هذه الأساليب إلاّ للتحري عن الجرائم الخطرة وعندما يتعذّر استخدام أساليب أخرى تحقّق نفس النتائج.
    Cuando la policía efectivamente investigaba los casos de abuso o explotación, a menudo no quedaba otra opción más que deportar a los migrantes acusados de fuga. UN وعندما تحقّق الشرطة في حالات الإيذاء أو الاستغلال، لا يوجد في كثير من الأحيان من خيار سوى ترحيل المهاجرين نتيجة لاتهامهم بالهروب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more