Además, se llevaban a cabo vuelos de verificación para comprobar los efectos de las operaciones de erradicación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُجريت عمليات تحقّق جوي لتقييم وقع عمليات الاستئصال. |
El redespliegue total de las Fuerzas Armadas del Sudán ha disminuido al 95,3% debido a que no pudo identificar a 721 soldados que afirmaba que habían sido desmovilizados sin verificación. | UN | وانخفض مجموع أفراد القوات المسلحة السودانية المعاد نشرهم إلى 95.3 بسبب عدم إمكان التحقق من هويّات 721 جنديا ادّعت القوات المسلحة السودانية أنهم سُرّحوا دون تحقّق. |
Para que sea creíble, el tratado debería estar provisto de un régimen de verificación eficaz. | UN | وينبغي تكملة المعاهدة بآلية تحقّق فعالة لضمان مصداقيتها. |
Bueno, si no hay nada que hacer, ¿entonces por qué está investigando? | Open Subtitles | حسنا، إذا هناك لا شيء ليعمل، ثمّ لماذا تحقّق فيه؟ |
Sin embargo, en el momento de la contratación no se Comprueba si un consultor es jubilado de cualquier otra organización. | UN | بيد أنه لا يوجد تحقّق وقت التقاعد مما إذا كان الخبير الاستشاري متقاعداً من أي منظمة أخرى. |
Revisa todas las oficinas en el último piso del edificio contiguo. | Open Subtitles | تحقّق من كلّ المكاتب في المبنى المجاور بالطابق العلوي |
Esto se había logrado en otras economías en presencia de Estados fuertes con la soberanía y la capacidad política necesarias para gobernar sus economías. | UN | وقد تحقّق ذلك في اقتصادات أخرى في ظل وجود دول قوية تتوفر لها السيادة والقدرة السياسية على إدارة اقتصاداتها. |
La UE valora el consenso alcanzado en la reunión y espera que este criterio de consenso se mantenga en el futuro. | UN | ويقدّر الاتحاد الأوروبي ما تحقّق خلال الاجتماع من توافق في الآراء ويأمل المحافظة على هذا النهج التوافقي في المستقبل. |
El Tratado cuenta con un régimen de verificación fuerte y fiable. | UN | وهذه المعاهدة تشتمل على نظام تحقّق قوي وموثوق به. |
También presentó un documento de " verificación de seguro " preparado por una empresa de corretaje de seguros a terceros a petición de la Santa Fe. | UN | كما قدمت وثيقة " تحقّق من التأمين " أعدها طرف ثالث وهو شركة سمسرة في مجال التأمين بطلب من سانتافي. |
Los Estados Unidos han declarado que se muestran preocupados en cuanto a la posibilidad de una verificación efectiva del TCPMF. | UN | فقد أشارت سفيرة الولايات المتحدة إلى أن بلدها يشعر بالقلق إزاء ما إذا كان يمكن التوصل إلى تحقّق فعال من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Los bancos deberán establecer procedimientos especiales de verificación y supervisión respecto de las transacciones en efectivo conocidas como " transferencias de bolsas de dinero " que realicen los clientes personalmente, a través de un mensajero o de terceros. | UN | يطلب من المصارف أن تضع إجراءات تحقّق ورصد خاصة تتعلق بالعمليات النقدية المعروفة " بنقل الأموال بالحقيبة " التي يقوم بها الزبون شخصياً، أو بواسطة ساعي، أو أشخاص آخرين يقوم بعمليات النقل. |
Una misión de verificación de la MONUC realizada el 13 de julio pudo comprobar que hubo unos 47 muertos, en su mayoría mujeres y niños. | UN | وكشفت مهمة تحقّق اضطلعت بها البعثة في 13 تموز/يوليه أن زهاء 47 شخصا، معظمهم من النساء والأطفال، قد لقوا مصرعهم. |
Para registrar su estado financiero y balance general o renovar su inscripción, esas organizaciones deben presentar una verificación de las autoridades de distintos niveles. | UN | ويتطلب تسجيل بياناتها المالية وبيانات ميزانياتها تقديم تقرير تحقّق من قِبل السلطات على مختلف المستويات عند التقدّم بطلب التسجيل أو عند التجديد. |
Te lo dije, ha estado investigando los sucesos de los últimos años... y lo que pasó en 1993. | Open Subtitles | أخبرتك، لقد كانت تحقّق في الأحداث التي وقعت في السّنوات الأخيرة وما حدث في 1993 |
Pero el MI5 sigue investigando. | Open Subtitles | أسوأ فترة بالحرب العراقيّة الإيرانيّة ولكن الاستخبارات البريطانيّة لا تزال تحقّق |
Sin embargo, en el momento de la contratación no se Comprueba si un consultor es jubilado de cualquier otra organización. | UN | بيد أنه لا يوجد تحقّق وقت التقاعد مما إذا كان الخبير الاستشاري متقاعداً من أي منظمة أخرى. |
Revisa si tiene la llave de oro consigo. | Open Subtitles | تحقّق من المفتاح الفضّي الذي بحوزته |
Esto se había logrado en otras economías en presencia de Estados fuertes con la soberanía y la capacidad política necesarias para gobernar sus economías. | UN | وقد تحقّق ذلك في اقتصادات أخرى في ظل وجود دول قوية تتوفر لها السيادة والقدرة السياسية على إدارة اقتصاداتها. |
Se ha alcanzado el objetivo de un promedio máximo de tres días para la emisión de habilitaciones de créditos extrapresupuestarias. | UN | وقد تحقّق هدف جعل دورة إصدار مخصّصات الموارد الخارجة عن الميزانية تستغرق ثلاثة أيام في المتوسط. |
La Sra. Kane está aquí para investigar los eventos que precedieron a la desaparición de Emily y la consecuente tentativa de chantajearme. | Open Subtitles | الآنسة. كان هنا أن تحقّق فيها الأحداث تقود فوق إلى إختفاء إيميلي |
Reiterando que en el pasado se logró establecer un equilibrio entre el consumo y la producción de materias primas de opiáceos merced a los esfuerzos desplegados por los dos países proveedores tradicionales, la India y Turquía, junto con los países proveedores establecidos, | UN | وإذ يؤكد مجددا أنه تحقّق في الماضي توازن بين استهلاك المواد الأفيونية الخام وإنتاجها، نتيجة للجهود التي بذلها البَلَدان المورِّدان التقليديان تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع البلدان المورِّدة المعروفة، |
- Busca su apellido de soltera. | Open Subtitles | تحقّق من إسمها قبل الزواج |
8. Reconoce la importancia de que el PNUD dé a conocer y divulgue los resultados de desarrollo, y rinda cuenta por ellos, que se sufragan con las contribuciones financieras de los Estados Miembros. | UN | 8 - يسلّم بأهمية أن يبرهن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تحقّق النتائج الإنمائية المدعومة بالمساهمات المالية المقدّمة من الدول الأعضاء، وأن يعرّف بهذه النتائج ويكون خاضعا للمساءلة حيالها. |
Investígame, investiga el material. Tómate todo el tiempo que necesites. | Open Subtitles | تحقّق منّي، وتحقّق من هذه النصوص خذ كامل الوقت الذي تحتاجه |
Por favor no investigue nada más. | Open Subtitles | رجاءً لا تحقّق في الأمر بعد الآن |
36. Bélgica, el Canadá, Eslovaquia, Estonia y la República Checa subrayaron que la utilización de técnicas especiales de investigación debía regirse por los principios de subsidiariedad y proporcionalidad: debía recurrirse a esas técnicas sólo para la investigación de delitos graves y únicamente cuando no se dispusiera de otros métodos de investigación para lograr los mismos resultados. | UN | 36- وأكّدت إستونيا وبلجيكا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وكندا أن استخدام أساليب التحري الخاصة يلزم أن يكون محكوما بمبدأي الضرورة الاستتباعية والتناسب: إذ لا ينبغي اللجوء إلى هذه الأساليب إلاّ للتحري عن الجرائم الخطرة وعندما يتعذّر استخدام أساليب أخرى تحقّق نفس النتائج. |
Cuando la policía efectivamente investigaba los casos de abuso o explotación, a menudo no quedaba otra opción más que deportar a los migrantes acusados de fuga. | UN | وعندما تحقّق الشرطة في حالات الإيذاء أو الاستغلال، لا يوجد في كثير من الأحيان من خيار سوى ترحيل المهاجرين نتيجة لاتهامهم بالهروب. |