"تحكم العلاقات السلمية بين الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • rigen las relaciones pacíficas entre los Estados
        
    El bloqueo contra Cuba contraviene las normas fundamentales del derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y los principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados. UN إن الحظر المفروض على كوبا يتناقض مع قواعد القانون الدولي والقانون الإنساني وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول.
    Además, marginan a los países en desarrollo del proceso de mundialización y van en contra del derecho internacional, los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, las normas y los principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados y los principios acordados del sistema comercial multilateral. UN علاوة على ذلك، فإنها تؤدي إلى تهميش البلدان النامية من عملية العولمة وتتنافى والقانون الدولي ومبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، والأعراف والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول والمبادئ المتفق عليها للنظام التجاري متعدد الأطراف.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno de los Países No Alineados expresaron también su firme oposición a las medidas unilaterales como medio de ejercer presión sobre los países en desarrollo ya que dichas medidas son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados. UN كما أعرب رؤساء دول أو حكومات حركة عدم الانحياز عن معارضتهم الصارمة للتدابير الانفرادية بوصفها وسيلة لممارسة الضغط على البلدان النامية لأن تلك التدابير مخالفة للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وللقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول.
    Qatar reconoce que, si se hace necesario aplicar medidas coercitivas, tales medidas deben respetar el derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas, las normas internacionales de derechos humanos y las normas que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados. UN وتعترف بأنه إذا كانت ثمة ضرورة لتطبيق مثل هذه التدابير القسرية، فلا بد من امتثالها لأحكام القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقواعد التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول.
    Ellos expresan su firme oposición a las medidas unilaterales como medio de ejercer presión sobre los países en desarrollo, porque esas medidas son contrarias al derecho internacional, al derecho internacional humanitario, a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados. UN إنها تعرب عن معارضتها الشديدة للإجراءات الأحادية كوسيلة للضغط على البلدان النامية، علاوة على كونها مخالفة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي ولميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول.
    Estamos aquí para expresar nuestra enérgica oposición a las medidas económicas coercitivas como medio de ejercer presión sobre los países en desarrollo, pues tales medidas contravienen el derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados. UN ونحن هنا لكي نعرب عن معارضتنا الشديدة للتدابير الاقتصادية القسرية، كوسيلة لممارسة الضغط على البلدان النامية، لأن تلك التدابير مخالفة للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول.
    Durante los últimos 20 años, Zimbabwe ha declarado que el bloqueo impuesto contra Cuba contraviene las normas fundamentales del derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y todas las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados. UN فقد ذكرت زمبابوي خلال السنوات العشرين الماضية أن الحظر المفروض على كوبا يتنافى مع القواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة وجميع القواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول.
    25. Dentro del respeto del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y la igualdad soberana de todos los Estados, el Gobierno del orador no alienta la aprobación o aplicación de medidas unilaterales que no se ajustan al marco jurídico internacional ni con las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados. UN 25 - وقال إن حكومته، احتراما منها للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمساواة في السيادة بين جميع الدول، لا تشجع اعتماد أو تنفيذ تدابير من طرف واحد لا تتفق والإطار القانوني الدولي أو المعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول.
    En este contexto, reiteraron su opinión de que las medidas y la legislación coercitivas unilaterales contravienen el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados y, por consiguiente, también rechazaron la actual corriente orientada a su fortalecimiento y expansión a través de las Instituciones de Bretton Woods. UN وفي هذا الصدد، أعربوا من جديد عن رأيهم بشأن التدابير القسرية من جانب واحد والقوانين المعارضة للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول. وفضلا عن ذلك، أعربوا عن معارضتهم للاتجاه الحالي الرامي إلى تعزيز تلك التدابير وتوسيع نطاقها من خلال مؤسسات بريتون وودز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more