"تحكيمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • arbitral
        
    • arbitraje
        
    • compromisoria
        
    • arbitrales
        
    • un laudo dictado
        
    La decisión de un tribunal o una sentencia arbitral que declare ilícito el acto debería ser considerada como una forma distinta de satisfacción. UN وينبغي أن يعتبر قرار محكمة ما أو حكم تحكيمي ينص على عدم مشروعية الفعل كشكل متميز من أشكال الترضية.
    Al respecto, la tercera conferencia de la paz podría examinar la conveniencia de elaborar un procedimiento arbitral para resolver todo un nuevo tipo de conflictos. UN وفي هذا الصدد، يمكن للمؤتمر الثالث للسلم أن ينظر في جدوى وضع إجراء تحكيمي لحل نوع جديد تماما من المنازعات.
    Esta clase de laudo, prevista en el artículo 30 de la Ley Modelo, se podría ejecutar como cualquier laudo arbitral. UN وسيكون هذا القرار، المرتأى في المادة 30 من القانون النموذجي، قابلا للإنفاذ كأي قرار تحكيمي.
    En consecuencia, consultaron a las partes sobre un procedimiento de arbitraje que permitiera superar el estancamiento. UN ووفقا لذلك، قاما بالتشاور مع اﻷطراف بشأن اللجوء الى اجراء تحكيمي للخروج من هذا الطريق المسدود.
    El acuerdo contenía una cláusula de arbitraje que requería arbitraje en Guatemala. UN ونص الاتفاق على شرط تحكيمي يقضي بالتحكيم في غواتيمالا.
    Conforme al Artículo II, párrafo 2), el acuerdo por escrito refiere a una cláusula compromisoria o un compromiso, firmado por las partes o contenido en un canje de cartas o telegramas. UN وفقاً للفقرة 2 من المادة الثانية، يُقصد بالاتفاق المكتوب أي بند تحكيمي في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو ورد في تبادل رسائل أو برقيات.
    En ese caso, las partes podrán transformar su acuerdo de transacción en un laudo arbitral que podrá ser ejecutado sin dificultad alguna. UN فبوسع الطرفين في هذه الحالة تحويل اتفاق التسوية بينهما الى قرار تحكيمي يمكن تنفيذه دون أي صعوبات.
    Según el resumen de un dictamen arbitral, el tribunal concedió al vendedor el pago del precio como indemnización de los daños y perjuicios conforme al artículo 74. UN ويشير ملخص لرأي تحكيمي إلى أن هيئة التحكيم منحت البائع الثمن كتعويض بمقتضى المادة
    :: Essentials of an Award (Aspectos fundamentales de un laudo arbitral), curso de ingreso de la filial de Nigeria del Chartered Institute of Arbitrators, celebrado en Lagos, Nigeria en 2002 UN :: المبادئ الأساسية لإصدار قرار تحكيمي ـ ورقة قدمت في المعهد المعتمد للمحكمين، في الدورة الدراسية للانضمام للفرع النيجيري لعام 2002 في لاغوس، نيجيريا. الاهتمامات
    En ese caso, el tribunal arbitral podrá incorporar la transacción de las partes en un laudo arbitral en los términos convenidos por ellas. UN وإذا فعلوا ذلك، جاز لهيئة التحكيم أن تدوِّن هذه التسوية في شكل قرار تحكيمي بشروط متّفق عليها.
    Se presentó una solicitud de exequatur de una decisión arbitral dictada en Dallas, Texas (Estados Unidos de América), por la que se imponían al demandado medidas cautelares. UN قُدِّم طلب لإنفاذ قرار تحكيمي صدر في دالاس، تكساس، يفرض تدابير احترازية على المدَّعَى عليه.
    Se presentó una solicitud de exequatur a raíz de un laudo arbitral dictado en un procedimiento sustanciado en los Estados Unidos de América. UN قُدِّم طلب إنفاذ عقب إصدار قرار تحكيمي في إجراءات عُقدت في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Se solicitó el exequatur de un laudo dictado por un tribunal arbitral en Argentina en virtud de las normas de la Comisión Interamericana de arbitraje Comercial (CIAC). UN التُمس إذن لإنفاذ قرار تحكيمي أصدرته هيئة تحكيم في بوينس آيرس بمقتضى قواعد لجنة التحكيم التجاري بين البلدان الأمريكية.
    Tal vez lo sea menos cuando las partes están aplicando un procedimiento arbitral o judicial, cuando la buena fe procesal de ambas partes está sujeta a la vigilancia y las medidas del órgano adjudicante. UN وربما لا يكون اﻷمر كذلك عندما يدخل الطرفان في إجراء تحكيمي أو قضائي، حيث يخضع حسن النية الاجرائي لكلا الطرفين ليقظة وتدابير الهيئة القضائية.
    La Corte Suprema observó que el procedimiento de arbitraje se había iniciado en virtud de un contrato llave en mano entre el demandante y el demandado. UN ولاحظت المحكمة أن دعوى التحكيم إجراء تحكيمي استُهل بمقتضى عقد تسليم مفتاح مبرم بين المدعي والمدعى عليه.
    La razón principal por la que se impugnaba la ejecución era la presunta inexistencia de un acuerdo escrito de arbitraje. UN وتمثَّل السبب الرئيسي للاعتراض على الإنفاذ في الزعم بعدم وجود اتفاق تحكيمي مكتوب.
    La razón principal por la que se impugnaba la ejecución era la presunta inexistencia de un acuerdo escrito de arbitraje. UN وتمثَّل السبب الرئيسي للاعتراض على الإنفاذ في الزعم بعدم وجود اتفاق تحكيمي مكتوب.
    Las Notas no deberían perjudicar la flexibilidad del arbitraje ni rebasar lo dispuesto en las leyes, reglamentos y usos vigentes, pero tampoco deberían utilizarse para fundamentar el incumplimiento de los laudos arbitrales. UN فلا ينبغي أن تمس المذكرات مرونة إجراءات التحكيم، وأن تزيد على مقتضيات القوانين واﻷنظمة والممارسات السارية، أو تُتخذ ذريعة لرفض إنفاذ قرار تحكيمي.
    Uno de los acuerdos contenía una cláusula compromisoria y el otro no. Surgió una controversia y los demandantes presentaron una demanda en Ontario aduciendo una violación del acuerdo que no contenía la cláusula compromisoria. UN وقد ورد في أحد الاتفاقين شرط تحكيمي بينما لم يرد في الآخر. ونشأت منازعة رفع على أثرها المدّعون دعوى في أونتاريو زعموا فيها انتهاك الاتفاق الذي لا يرد فيه شرط تحكيمي.
    La parte opuesta respondió presentando una petición de sobreseimiento del caso en su totalidad por la falta de competencia del tribunal, ya que en el contrato se había acordado una cláusula compromisoria. UN وردًّا على ذلك، قدّم الطرف الآخر التماساً بردّ الدعوى كلّها بسبب افتقار المحكمة إلى الاختصاص، لأنه كان قد اتُّفق في العقد على بند تحكيمي.
    En la primera situación, el Estado ha indicado simplemente su opinión respecto de la interpretación del tratado, opinión que podrá o no ser aceptada en actuaciones arbitrales o judiciales. UN وفي الافتراض اﻷول اقتصرت الدولة على تحديد طريقتها في تفسير المعاهدة وهي الطريقة التي قد تتبع أو لا تتبع عند اتخاذ إجراء تحكيمي أو قضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more