Dicho esto, hay aspectos fundamentales que requieren un análisis más profundo. | UN | وعلى ذلك، ثمة مسائل أساسية تستلزم تحليلاً أكثر عمقاً. |
Las autoridades de la competencia deben realizar un análisis más exhaustivo de los casos en que se hayan detectado indicios significativos de colusión. | UN | وينبغي أن تجري السلطات المعنية بالمنافسة تحليلاً أكثر عمقاً للحالات التي تنطوي على مؤشرات فعلية على حدوث تواطؤ. |
En el informe correspondiente a 2013 se incluirá un análisis más detallado de las visitas del nuevo sitio web. | UN | وسيُضمَّن تقرير الإبلاغ المتعلق بعام 2013 تحليلاً أكثر تفصيلاً لبيانات زيارات الموقع الإلكتروني الجديد. |
9. Habida cuenta de su mandato, la Relatora Especial no ofrece un análisis más detallado de las elecciones del 14 de septiembre de 1996. | UN | ٩- ولا تقدم المقررة الخاصة، نظراً لولايتها، تحليلاً أكثر تفصيلاً لانتخابات ٤١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
Ello permitiría analizar más sistemáticamente la información. | UN | ومن ثمَّ، يُصبح التصنيف ممكناً عملياً، وهو ما من شأنه أن يتيح تحليلاً أكثر منهجيةً للمعلومات. |
El próximo informe sobre medidas especiales para la protección contra la explotación y el abuso sexuales contendrá un análisis más pormenorizado de los casos denunciados que no se referían a funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وسيتضمن التقرير التالي عن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي تحليلاً أكثر تفصيلاً للحالات المُبَلَّغ عنها التي لا تشمل موظفين للأمم المتحدة. |
Con la adopción del nuevo formato para la presentación de informes, cabe esperar una información más completa y compatible. Con ello, la clasificación podría ser factible, lo cual permitiría un análisis más sistemático de la información. | UN | وباعتماد الشكل الجديد لتقديم التقارير، يُمكن توقع الحصول على معلوماتٍ أكثر توافقاً وشمولاً، ومن ثمَّ، يُصبح التصنيف ممكناً عملياً، وهو ما من شأنه أن يتيح تحليلاً أكثر منهجيةً للمعلومات. |
Ello requiere un análisis más detallado para identificar quién se verá afectado por el cambio climático, de manera de poder ajustar en consecuencia las políticas pertinentes. | UN | ويتطلب ذلك تحليلاً أكثر تفصيلاً لتحديد الأشخاص الذين سيتضررون من تغير المناخ لكي يتسنى تعديل السياسات ذات الصلة وفقاً لذلك. |
En el anexo se ofrece un análisis más detallado de los puntos fuertes y débiles de los informes de las evaluaciones descentralizadas y se proporciona orientación a las dependencias de programas para que puedan seguir mejorando la calidad de sus evaluaciones. | UN | ويتضمن المرفق تحليلاً أكثر تفصيلاً لنقاط القوة ونقاط الضعف في تقارير التقييم اللامركزية ويقدم توجيها لوحدات البرامج لكي تعزز نوعية تقييماتها بشكل أكبر. |
En sentido general, la vinculación de esos datos con sus contrapartes administrativas ayuda a producir un análisis más útil en esferas como los niños que no asisten a la escuela o los efectos de períodos de exclusión o de pobreza. | UN | وغالباً ما يساعد الربط بين تلك البيانات ونظيرتها الإدارية على تقديم تحليلاً أكثر إفادة في مجالات مثل الأطفال خارج المدرسة أو تأثير أطوار الحرمان أو الفقر. |
En la sección III se hace un análisis más detallado de varias cuestiones que son motivo de preocupación para el mandato, a saber: la situación vulnerable de la mujer, las violaciones de los derechos relacionadas con las medidas de lucha contra el terrorismo y la situación de las minorías religiosas y de los nuevos movimientos religiosos. | UN | ويقدم الجزء الثالث تحليلاً أكثر تفصيلاً لعدة مسائل ذات أهمية بالنسبة للولاية، ألا وهي حالة الضعف التي تعاني منها النساء، والانتهاكات المرتبطة بتدابير مكافحة الإرهاب، فضلاً عن حالة الأقليات الدينية والحركات الدينية الجديدة. |
316. Por instrucción del Gobierno, en 2005 el Instituto Nacional de Salud Pública realizó un análisis más pormenorizado de la política de salud pública desde una perspectiva de igualdad entre los géneros. | UN | 316 - وبناء على تعليمات الحكومة نفذ المعهد الوطني للصحة العامة في عام 2005 تحليلاً أكثر تعمقاً لسياسة الصحة العامة من منظور المساواة بين الجنسين. |
a) El logro de una mayor transparencia en la difusión de la información requiere un análisis más amplio y complejo. | UN | (أ) زيادة شفافية نشر المعلومات مسألة تتطلب تحليلاً أكثر شمولاً وتعقيداً. |
En este informe se han incluido varios gráficos que proporcionan un análisis más detallado que abarca el período 2008-2010: el gráfico I presenta una comparación entre el número de denuncias formuladas por año, mientras que los gráficos II a IV indican los porcentajes de denuncias por categoría de personal y tipos de denuncias. | UN | ويتضمن المرفق السادس عدة أشكال بيانية تقدم تحليلاً أكثر تفصيلاً يغطي الفترة من 2008 إلى 2010: فالشكل الأول يتضمن مقارنة لعدد الادعاءات المبلغ عنها بحسب السنوات، في حين تبين الأشكال إلى النسب المئوية للادعاءات بحسب فئة الموظفين وأنواع الادعاءات. |
33. La encuesta indicó que, a medida que las empresas aplicaban progresivamente los Principios Rectores, hacían frente a problemas más complejos que requerían un análisis más profundo y matizado de las respuestas requeridas. | UN | 33- وأشارت الدراسة الاستقصائية إلى أن مؤسسات الأعمال تواجه، وهي تنفذ المبادئ التوجيهية تدريجياً، تحديات أكثر تعقيداً تتطلب تحليلاً أكثر عمقاً ودقةً للاستجابات المطلوبة. |
La evaluación a distancia ofrece la oportunidad de realizar un diagnóstico rápido y un " chequeo " antes de la misión de evaluación de la capacidad, la cual lleva a cabo un análisis más profundo. | UN | ويتيح التقييم عن بُعد فرصة إجراء تشخيص سريع، والقيام " بمراجعة سليمة " قبل بعثة تقييم القدرات، التي تجري تحليلاً أكثر تعمقاً. |
Las dificultades son inmensas: para juzgar las perspectivas con miras a disuadir al Irán de llegar a ser una potencia nuclear mediante sanciones y aislamiento diplomático, hace falta un análisis más detenido de la situación en la región situada entre el valle del Indo y el Mediterráneo. | News-Commentary | الحق أن المصاعب هائلة. وإذا حكمنا على احتمالات النجاح في ردع إيران عن التحول إلى قوة نووية من خلال العقوبات والعزلة الدبلوماسية فإن الأمر يتطلب تحليلاً أكثر دقة للوضع في المنطقة الواقعة بين وادي السند والبحر الأبيض المتوسط. |
4. El capítulo II contiene un análisis más detallado de los posibles efectos sobre el comercio de algunos de esos instrumentos, centrándose, entre otros aspectos, en la responsabilidad del productor, los requisitos relativos al contenido reciclado, los ajustes de los impuestos sobre los productos y los impuestos en frontera, los acuerdos industriales voluntarios, los instrumentos basados en la información y las compras del sector público. | UN | ٤- ويوفر الفصل الثاني تحليلاً أكثر تفصيلاً لﻵثار التجارية الممكنة المترتبة على بعض هذه اﻷدوات، مركزاً على أمور منها مسؤولية المنتجين، ومتطلبات المحتوى المعاد تدويره، والضرائب على المنتجات، وتعديلات الضرائب الحدودية، واتفاقات الصناعة الطوعية والاتفاقات، القائمة على معلومات وشراءات القطاع العام. |
58. Aunque aún han de elaborarse disciplinas sobre las subvenciones en el marco del AGCS, un análisis más específico por sectores de las subvenciones y de sus efectos positivos o negativos, sería útil para los negociadores comerciales. | UN | 58- وبالنظر إلى أنه لا يزال يتعين وضع ضوابط الإعانات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، فسوف يكون من المفيد للمفاوضين التجاريين إجراء تحليل للإعانات وآثارها - الإيجابية أو السلبية - تحليلاً أكثر توجهاً نحو قطاعات محددة. |
Ello permitiría analizar más sistemáticamente la información. | UN | ومن ثمَّ، يُصبح التصنيف ممكناً عملياً وهو ما من شأنه أن يتيح تحليلاً أكثر منهجية للمعلومات. |
En una segunda etapa, la Relatora Especial debería analizar más en profundidad el ámbito de extensión material y personal de las inmunidades, su extensión temporal, la renuncia a las mismas, las circunstancias en que debieran ser invocadas, y las excepciones a las inmunidades. | UN | وكخطوة ثانية، ينبغي أن تجري المقررة الخاصة تحليلاً أكثر تعمقاً يتناول نطاق ومدة الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية، والتنازلات عن الحصانة، والظروف التي يمكن فيها الاحتجاج بالحصانة، والاستثناءات من الحصانة. |