También se incluyó un análisis comparativo entre los países seleccionados y la determinación de los problemas y sus causas. | UN | كما تقدم تحليلاً مقارناً يتصل بالبلدان المختارة وتحدد المشاكل وأسبابها. |
En este año se levantará un nuevo Censo con el que se podrá realizar un análisis comparativo y los avances en materia de nutrición asociados a la talla. | UN | وسيجري تعداد جديد في هذا العام يتيح تحليلاً مقارناً وقياس التقدُّم في مجال التغذية المتصلة بالطول. |
En el anexo III figura un análisis comparativo de la repartición porcentual del costo de las primas entre los funcionarios en activo y jubilados y las organizaciones. | UN | ويورد المرفق الثالث تحليلاً مقارناً لأقساط التأمين التي يدفعها الموظفون والمتقاعدون والمنظمات. |
En el anexo III figura un análisis comparativo de la repartición porcentual del costo de las primas entre los funcionarios en activo y jubilados y las organizaciones. | UN | ويورد المرفق الثالث تحليلاً مقارناً لأقساط التأمين التي يدفعها الموظفون والمتقاعدون والمنظمات. |
La sección temática del informe consiste en un análisis comparado de tres diferentes criterios de abordar la legislación nacional en que se muestran elementos y retos comunes en lo que atañe a la regulación de las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | ويتضمّن الفرع المواضيعي من التقرير تحليلاً مقارناً لثلاثة أنماط من التشريعات الوطنية يحدد العناصر والتحديات المشتركة في تنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
También se hace un análisis comparativo que arroja características comunes y diferencias y permite discernir una serie de buenas prácticas. | UN | وهو يقدم تحليلاً مقارناً يحدد القواسم المشتركة وأوجه الاختلاف، فضلاً عن الممارسات السليمة. |
Asimismo, se realizaba un análisis comparativo de las disposiciones aprobadas en el MERCOSUR y las decisiones vigentes de la CAN. | UN | وتضمنت كذلك تحليلاً مقارناً للأحكام المعتمدة في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي بأمريكا اللاتينية والقرارات ذات الصلة للجماعة الآندية. |
A fin de ayudar a la Comisión en su examen de la cuestión, la Secretaría facilitará un análisis comparativo de la evolución de los sueldos de esos funcionarios y de otros funcionarios superiores de la Secretaría destinados en la Sede. | UN | ولمساعدة اللجنة على النظر في هذه المسألة ستقدم الأمانة العامة تحليلاً مقارناً لتطوُّر مرتبات المسؤولين المعنيين ومرتبات كبار المسؤولين في الأمانة العامة في المقر. |
Se publicarán, entre otras cosas, un análisis comparativo de la situación del derecho de la mujer a una vivienda adecuada a nivel regional y algunos testimonios y estudios de casos aportados por las consultas regionales. | UN | وستتضمن هذه النشرة تحليلاً مقارناً لحالة حق المرأة في السكن اللائق على المستوى الإقليمي ومجموعة مختارة من الشهادات والدراسات الإفرادية المنبثقة عن المشاورات الإقليمية. |
20. El consultor de derechos humanos de Forum-Asia hizo un análisis comparativo de los planes de acción nacionales. | UN | 20- وقدم مستشار المنتدى الآسيوي في مجال حقوق الإنسان تحليلاً مقارناً لعدد من خطط العمل الوطنية. |
El Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme llevó a cabo un análisis comparativo del marcado de instrumentos después de la manufactura y las prácticas con respecto a las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | 30 - أجرى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح تحليلاً مقارناً لصكوك وممارسات وسم الأسلحة بعد التصنيع. |
4. El Ministerio de Justicia efectuó un análisis comparativo de la legislación nacional y las normas de derecho internacional relativas a la igualdad entre los géneros; | UN | 4 - أجرت وزارة العدل تحليلاً مقارناً للتشريعات الوطنية ومعايير القانون الدولي المتعلقة بالمساواة بين الجنسين؛ |
Por lo tanto, los efectos de las recomendaciones se evalúan según los diferentes niveles de recursos y las circunstancias y los problemas individuales de cada país, lo que no debe considerarse un análisis comparativo. | UN | ولذلك يقيَّم أثر التوصيات وفقاً لمختلف مستويات الموارد وللظروف والتحديات التي يواجهها كل بلد، ولا ينبغي اعتبار هذا التقييم تحليلاً مقارناً. |
Ofreció un análisis comparativo de los procesos de contratación en todo el sistema de las Naciones Unidas y señaló los puntos comunes, las diferencias y las buenas prácticas consignadas en las actuales políticas, reglas y procedimientos de contratación. | UN | وقدم الاستعراض تحليلاً مقارناً لعمليات استقدام الموظفين عبر المنظومة وعرض الجوانب المشتركة والاختلافات والممارسات الجيدة المحددة في سياسات وقواعد وإجراءات الاستقدام الحالية. |
En el informe se examinan las normas, políticas y procedimientos aplicables en todo el sistema, y se presenta un análisis comparativo que arroja características comunes y diferencias y permite discernir una serie de buenas prácticas. | UN | والتقرير يستعرض القواعد والسياسات والإجراءات ذات الصلة في شتى أنحاء المنظومة، ويورد تحليلاً مقارناً يحدد القواسم المشتركة وأوجه الاختلاف، فضلاً عن الممارسات السليمة. |
Sin embargo, la presentación de un documento de síntesis basado en los informes federal y provinciales habría proporcionado al Comité un análisis comparativo de la aplicación de la Convención y una perspectiva más coordinada y completa de las medidas positivas adoptadas por el Canadá para aplicar la Convención. | UN | غير أن اللجنة كانت تأمل أن تحصل على تقرير توليفي يستند إلى تقارير عن كل من الاتحاد والمقاطعات يقدم تحليلاً مقارناً لتنفيذ الاتفاقية وصورة أكثر انسجاماً وشمولاً للتدابير القيمة التي اعتمدتها كندا لتنفيذ الاتفاقية. |
El plan de trabajo para 2005 comprende un análisis comparativo detallado del Codex y de las normas de la FIMAO para identificar cualquier posible esfera de compatibilidad que plantee dificultades, así como un estudio para comprobar el conocimiento del consumidor de las diferencias en las normas de la agricultura biológica y su percepción al respecto. | UN | وتشمل خطة العمل الخاصة بعام 2005 تحليلاً مقارناً تفصيلياً للدستور الغذائي ومعايير الاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية لتحديد أي مجالات صعوبة محتملة فيما يتعلق بالمطابقة ودراسة لقياس وعي المستهلكين وحساسيتهم للاختلافات في المعايير العضوية. |
En esa publicación se realiza un análisis comparativo de la infraestructura, las medidas de política y el acceso a las TIC en más de 150 países, se examinan las tendencias de la brecha digital y se presenta un resumen de las opciones de política que pueden contribuir al desarrollo de las TIC. | UN | ويقدِّم هذا التقرير تحليلاً مقارناً للهياكل الأساسية، والتدابير في مجال السياسة العامة، وفرص الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أكثر من 150 بلداً. ويستعرض التقرير اتجاهات الفجوة الحاسوبية، ويوجز الخيارات من السياسة العامة التي تساعد على تشجيع تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
77. Con respecto a la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, el Gobierno ha llevado a cabo un análisis comparativo sobre las cuestiones jurídicas que entraña la adhesión a la Convención. | UN | 77- وفيما يتعلق باتفاقية الأمم المتحدة بشأن الاختفاء القسري، تجري الحكومة تحليلاً مقارناً للمسائل القانونية المتصلة بالانضمام إلى الاتفاقية. |
iii) Conjuntamente con la oficina del asesor general de la UNODC sobre el VIH que se ocupa del VIH/SIDA en los sistemas penitenciarios de Costa Rica, el Instituto realizó un análisis comparado de la situación en El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá, y organizó cursos prácticos nacionales en esos países a fin de promover una política de salud pública para los sistemas penitenciarios; | UN | `3` أجرى معهد أمريكا اللاتينية، جنبا إلى جنب مع مكتب المستشار الإقليمي التابع للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة، والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ الأيدز في أنظمة السجون بكوستاريكا، تحليلاً مقارناً للحالة في كل من بنما والسلفادور ونيكاراغوا وهندوراس، ونظم المعهد حلقات عمل وطنية في تلك البلدان للترويج لاتباع سياسة بشأن الصحة العامة في أنظمة السجون؛ |
En el párrafo 4 de su resolución 64/259, la Asamblea General solicitó a la Dependencia Común de Inspección que le presentara, para examinarlo en la parte principal de su sexagésimo séptimo período de sesiones, " un informe con un análisis comparado de los distintos marcos de rendición de cuentas en el sistema de las Naciones Unidas " . | UN | طلبت الجمعية العامة للأمم المتحدة، في الفقرة 4 من قرارها 64/259، إلى وحدة التفتيش المشتركة أن تقدم إليها " تقريراً يتضمن تحليلاً مقارناً لمختلف أطر المساءلة في منظومة الأمم المتحدة " () لتنظر فيه في الجزء الرئيسي من دورتها السابعة والستين. |