"تحليلا مقارنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un análisis comparativo de
        
    • un análisis comparado
        
    • figura un análisis comparativo
        
    • hizo un análisis comparativo
        
    • realizó un análisis comparativo
        
    • un análisis comparativo del
        
    • a cabo un análisis comparativo
        
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos debería hacer todos los meses un análisis comparativo de las dietas por misión y las dietas ordinarias. UN أن يجري مكتب إدارة الموارد البشرية تحليلا مقارنا لمعدلات بدل الإقامة المقرر للبعثات ومعدلات بدل الإقامة اليومي على أساس شهري.
    Otra de ellas es un análisis comparativo de las metodologías utilizadas en las diferentes evaluaciones. UN ويضم منشور آخر تحليلا مقارنا للمنهجيات المستخدمة في شتى التقييمات.
    101. En este capítulo se llevará a cabo un análisis comparativo de la situación económica de la mujer, teniendo en cuenta los cambios negativos y positivos ocurridos en su condición. UN ١٠١ - وسيجري الفصل تحليلا مقارنا لحالة النساء الاقتصادية، وينظر في التغيرات السلبية واﻹيجابية في مركزهن.
    Se ha presentado a la cuarta reunión intercomités un análisis comparado de los métodos de trabajo de los siete órganos creados en virtud de tratados. UN وأوضح أن تحليلا مقارنا لوسائل عمل الهيئات التعاهدية السبع، عرض على الاجتماع الرابع المشترك بين اللجان.
    El Grupo de Trabajo alienta a otros Estados Miembros, organizaciones regionales y otras organizaciones intergubernamentales a que también le envíen sus respuestas, a fin de que el Grupo pueda preparar un análisis comparado. UN ويشجع الفريق العامل الدول الأعضاء الأخرى والمنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى على أن تقدم أيضا ردودها حتى يتسنى له ينجز تحليلا مقارنا عما قريب.
    Un representante de la Secretaría del Commonwealth hizo un análisis comparativo de la legislación modelo de lucha contra el terrorismo de la Secretaría y el proyecto de ley de lucha contra el terrorismo de las Bahamas. UN وقدم ممثل عن أمانة الكمنولث تحليلا مقارنا بين تشريع الأمانة النموذجي لمناهضة الإرهاب ومشروع قانون مكافحة الإرهاب لجزر البهاما.
    Como contribución al segundo tema sobre la transformación de las estructuras y el funcionamiento de los mercados laborales, la OIT realizó un análisis comparativo de las formas en que se han realizado las reformas en la región. UN 55 - وكمساهمة في الموضوع الثاني عن تحول هياكل ووظيفة أسواق العمل، أجرت منظمة العمل الدولية تحليلا مقارنا للأساليب التي نفذ بها الإصلاح في المنطقة.
    Esperaba que en el informe final figurara un análisis comparativo de los instrumentos utilizados por los pueblos indígenas para proteger sus intereses, así como recomendaciones concretas para la adopción de futuras medidas. UN وقال إنه يأمل أن يتضمن التقرير النهائي تحليلا مقارنا للصكوك التي تستخدمها الشعوب اﻷصلية لحماية مصالحها، وتوصيات موضوعية للعمل المقبل.
    En este contexto, la Asamblea pidió al Secretario General que presentara un informe con un análisis comparativo de la práctica seguida por otras organizaciones internacionales a este respecto para examinarlo en su quincuagésimo octavo período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، طلبت الجمعية العامة، إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا يوفر تحليلا مقارنا للممارسة التي تتبعها المنظمات الدولية الأخرى لتنظر فيه في دورتها الثامنة والخمسين.
    El Grupo de Trabajo también ha realizado un análisis comparativo de todas las necesidades de las organizaciones miembros en materia de presentación de informes y ha señalado algunas posibles oportunidades para disminuir el trabajo de presentación de informes que realizan los países. UN وأجرت فرقة العمل أيضا تحليلا مقارنا لجميع احتياجات الإبلاغ بالنسبة للمنظمات الأعضاء. وحددت الفرص المحتملة للتقليل من عبء الإبلاغ على عاتق البلدان.
    En el cuadro 3 del informe se hace un análisis comparativo de las tasas de aplicación de las recomendaciones de la Junta en los bienios 2000-2001 y 2002-2003. UN ويقدم الجدول 3 من التقرير تحليلا مقارنا لمعدلات تنفيذ توصيات المجلس لفترتي السنتين 2000-2001 و 2002-2003.
    Sería harto más informativo que el próximo año el dirigente grecochipriota proporcionara a la Asamblea General un análisis comparativo de las economías turcochipriota y grecochipriota y explicara la enorme diferencia que hay entre las dos economías de esta pequeña isla. UN وسيكون من الأجدى أن يقدم زعيم القبارصة اليونانيين إلى الجمعية في العام المقبل تحليلا مقارنا للاقتصادين القبرصيين التركي واليوناني، معللا الثغرة الهائلة القائمة بينهما على هذه الجزيرة الصغيرة.
    :: Prestación de asesoramiento jurídico y político y apoyo a la Secretaría de Estado para la Seguridad, y al Director General de la policía nacional mediante la revisión de la legislación vigente, los procedimientos operativos estándar y las normas de la policía nacional, proporcionando un análisis comparativo de las mejores prácticas policiales UN :: إسداء المشورة وتقديم الدعم في المجالين القانوني والسياساتي إلى وزير الدولة لشؤون الأمن وإلى القائد العام للشرطة الوطنية من خلال استعراض للإطار التشريعي ولإجراءات العمل الموحدة ولأوضاع السياسات القائمة الخاصة بالشرطة الوطنية، بما يتيح تحليلا مقارنا مع أفضل الممارسات فيما يتعلق بمعايير ضبط الأمن
    Se realizó un análisis comparado de buenas prácticas en los procesos de reforma constitucional llevados a cabo en 10 países africanos en los que se tuvieron en cuenta las cuestiones de género, para utilizarlos en el proceso de reforma constitucional de Liberia. UN وأجرت 10 بلدان أفريقية تحليلا مقارنا للممارسات الجيدة في عمليات الإصلاح الدستوري المراعية للمنظور الجنساني لكي يسترشد بها في عملية الإصلاح الدستوري في ليبريا.
    17. Este informe hace un análisis comparado del sector portuario y de las políticas conexas en diferentes países, con miras a determinar los factores que pueden contribuir a mejorar la ordenación, la eficiencia y el desarrollo sostenible de los puertos y los servicios conexos. UN ١٧- يقدم هذا التقرير تحليلا مقارنا لقطاع الموانئ والسياسات ذات الصلة في بلدان مختلفة، بغية تحديد العوامل الممكن ان تسهم في تحسين ادارة الموانئ والخدمات ذات الصلة وفاعليتها وتنميتها على نحو مستدام.
    El informe contiene i) un análisis comparado de los programas existentes y previstos, con el fin de discutir conceptos tales como el reconocimiento mutuo y las equivalencias; y ii) un examen de la posibilidad de tener en cuenta los intereses de los países en desarrollo en la elaboración de los criterios de ecoetiquetado. UN ويتضمن التقرير ' ١ ' تحليلا مقارنا للمخططات الراهنة والمزمع وضعها، بغية مناقشة مفاهيم مثل الاعتراف المتبادل وأوجه التكافؤ؛ و ' ٢ ' بحث امكانيات مراعاة مصالح البلدان النامية لدى وضع معايير العلامات الايكولوجية.
    4. Solicita a la Dependencia Común de Inspección que le presente, para examinarlo en la parte principal de su sexagésimo séptimo período de sesiones, un informe con un análisis comparado de los distintos marcos de rendición de cuentas en el sistema de las Naciones Unidas; UN 4 - تطلب إلى وحدة التفتيش المشتركة أن تقدم إلى الجمعية العامة تقريرا يتضمن تحليلا مقارنا لمختلف أطر المساءلة في منظومة الأمم المتحدة، لتنظر فيه في الجزء الرئيسي من دورتها السابعة والستين؛
    En el informe presentado al final de la primera fase se describieron los problemas de los procesos vigentes y las lagunas en relación con las prácticas más importantes y se hizo un análisis comparativo del enfoque de gestión de los asociados en la ejecución de varios otros organismos de las Naciones Unidas. UN 32 - وحدد التقرير الذي صدر في نهاية المرحلة 1 القضايا المتعلقة بالعمليات الحالية والثغرات مقارنة بالممارسات الرائدة وشمل تحليلا مقارنا لنهج إدارة الشريك المنفذ في عدد من وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Asimismo, se realizó un análisis comparativo en que se determinaron los puntos comunes, las diferencias y las buenas prácticas, así como las posibilidades de lograr una mayor alineación y una gran armonización del proceso institucional de contratación, y se establecieron 15 puntos de referencia para la contratación. UN وهي تقدم تحليلا مقارنا يحدد القواسم المشتركة والاختلافات والممارسات الجيدة، فضلا عن إمكانيات مواصلة تنسيق الإجراءات العملية للاستقدام والمواءمة بينها إلى حدّ كبير. وتحدِّد السلسلة 15 معيارا مرجعيا للاستقدام.
    La directriz también disponía la incorporación en los informes anuales de las oficinas en los países de un análisis comparativo del plan de trabajo anual y los resultados obtenidos. UN وتقتضي المبادئ التوجيهية أيضا تضمين التقرير السنوي للمكتب القطري تحليلا مقارنا بين خطة العمل السنوية والنتائج الفعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more