"تحليلها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • analizan en
        
    • analizar en
        
    • analizarse en
        
    • análisis en
        
    • analizado en
        
    • analizadas en
        
    • analizados en
        
    • analiza en
        
    Los conceptos de esta reclamación están consignados en el cuadro que figura a continuación y se analizan en los párrafos siguientes. UN ويرد ذكر هذه البنود من المطالبات في الجدول التالي ويرد تحليلها في الفقرات اللاحقة.
    Los conceptos de esta reclamación están consignados en el cuadro que figura a continuación y se analizan en los párrafos siguientes. UN ويرد ذكر هذه البنود من المطالبات في الجدول التالي ويرد تحليلها في الفقرات اللاحقة.
    Se han preparado notas para los mandatarios recién nombrados destacando las esferas de interés que se podrían analizar en el marco de sus respectivos mandatos. UN وأُعدت مذكرات لفائدة المكلفين بمهام المعيَّنين حديثا، تبرز المجالات ذات الصلة التي يمكن تحليلها في إطار مهامهم.
    En teoría, tales medidas pueden de hecho influir en la solución del litigio, pero se deben analizar en relación con el fondo de la cuestión y no en la fase de admisibilidad. UN ومن الناحية النظرية، بإمكان هذه التدابير أن يكون لها بالفعل أثر على تسوية النزاع، ولكن يتعين تحليلها في معرض النظر في الأسس الموضوعية للقضية وليس عند النظر في مقبولية البلاغ.
    Los datos computadorizados ocupan poco lugar, pueden transportarse con facilidad y pueden analizarse en la sede de las empresas interesadas en realizar las inversiones. UN والبيانات المحوسبة تكون مدمجة وسهلة النقل ويمكن تحليلها في المقر الرئيسي للمستثمر المحتمل.
    Igualmente se procedió a la toma de muestras de semillas para su posterior análisis en el Departamento de Calidad Ambiental de esta Dirección. UN كما أخذوا عينات من البذور من أجل تحليلها في وقت لاحق في إدارة نوعية البيئة التابعة للمديرية المذكورة.
    En particular, el número de muestras analizado en cada sitio podría disminuirse sin reducir el alcance espacial o temporal del proyecto. UN ويقترح بوجه خاص تخفيض عدد العينات التي يجري تحليلها في جميع المواقع دون تضييق النطاق المكاني أو الزماني للمشروع.
    Las crisis financieras analizadas en el informe del Comité de Planificación del Desarrollo correspondiente a 1998 no son sino una de las manifestaciones de esa vulnerabilidad. UN واﻷزمات المالية التي جرى تحليلها في تقرير عام ١٩٩٨ للجنة التخطيط اﻹنمائي ليست إلا واحدة من ظواهر هذا الضعف.
    Pueden ser analizados en el país de origen del inversor potencial y forman por tanto parte esencial del conjunto necesario para atraer la inversión. UN ويمكن تحليلها في مقر المستثمر المحتمل الموجود في موطنه مما يشكل جزءا أساسيا من مجموعة مزايا لاجتذاب الاستثمار.
    Las cuatro dependencias se describen en el presente capítulo y posteriormente se analizan en el capítulo III. UN ويرد وصف للوحدات اﻷربع في هذا الفرع ثم يجري تحليلها في الفرع ' ثالثا ' .
    La Relatora Especial interviene en los casos de pena capital en que hay motivos para creer que no se han respetado las limitaciones internacionales que se analizan en los párrafos siguientes. UN وتقوم المقررة الخاصة باتخاذ ما يلزم من إجراءات في حالات الحكم بعقوبة الإعدام، التي يوجد فيها سبب يدعو للاعتقاد بأن القيود الدولية، التي سيجري تحليلها في الفقرات التالية، لم يتم احترامها.
    Al haberse aprobado una reglamentación internacional y leyes nacionales más estrictas, el tráfico ilícito ha evolucionado, se ha adaptado a la nueva situación y ha adoptado diversas formas y características que se analizan en las cuatro subsecciones infra. UN وإزاء تطور تنظيمات دولية وتشريعات وطنية أكثر تشدداً، تطورت عملية الاتجار غير المشروع وتكيفت مع الأوضاع الجديدة متخذة أشكالاً وخصائص شتى يرد تحليلها في الأجزاء الفرعية الأربعة أدناه.
    Como resultado, junto con otras consideraciones que se analizan en otras secciones del informe, se reagruparán actividades y se redistribuirán recursos. UN وسيُفضي ذلك، بالإضافة إلى اعتبارات أخرى جرى تحليلها في فروع أخرى من هذا التقرير، إلى إعادة تجميع الأنشطة وإعادة توزيع الموارد.
    No obstante, los casos que se analizan en el capítulo VI indican que la fuerza de una ley no dimana de las disposiciones vigentes que obligan a los Estados sino del contrato social en que se basa esa ley. UN غير أن الحالات التي جرى تحليلها في الفصل السادس تشير إلى أن قوة القانون لا تنبثق عن الأحكام الحالية الملزمة للدول بقدر ما تنبثق عن العقد الاجتماعي الذي يقوم عليه ذلك القانون.
    En teoría, tales medidas pueden de hecho influir en la solución del litigio, pero se deben analizar en relación con el fondo de la cuestión y no en la fase de admisibilidad. UN ومن الناحية النظرية، بإمكان هذه التدابير أن يكون لها بالفعل أثر على تسوية النزاع، ولكن يتعين تحليلها في معرض النظر في الأسس الموضوعية للقضية وليس عند النظر في مقبولية البلاغ.
    En teoría, tales medidas pueden de hecho influir en la solución del litigio, pero se deben analizar en relación con el fondo de la cuestión y no en la fase de la admisibilidad. UN ومن الناحية النظرية، يمكن أن يكون لهذه التدابير بالفعل أثر على تسوية النزاع، ولكن يتعين تحليلها في معرض النظر في الأسس الموضوعية للقضية وليس عند النظر في مقبولية البلاغ.
    En teoría, tales medidas pueden de hecho influir en la solución del litigio, pero se deben analizar en relación con el fondo de la cuestión y no en la fase de la admisibilidad. UN ومن الناحية النظرية، يمكن أن يكون لهذه التدابير بالفعل أثر على تسوية النزاع، ولكن يتعين تحليلها في معرض النظر في الأسس الموضوعية للقضية وليس عند النظر في مقبولية البلاغ.
    En teoría, tales disposiciones pueden efectivamente influir en la solución del litigio, pero deben analizarse en relación con el fondo de la cuestión y no en relación con su admisibilidad. UN ومن الناحية النظرية، يمكن أن يكون لهذه التدابير بالفعل أثر على تسوية النزاع، ولكن يتعين تحليلها في معرض النظر في الأسس الموضوعية للقضية وليس عند النظر في مقبولية البلاغ.
    En teoría, tales disposiciones pueden efectivamente influir en la solución del litigio, pero deben analizarse en relación con el fondo de la cuestión y no en relación con su admisibilidad. UN ومن الناحية النظرية، يمكن أن يكون لهذه التدابير بالفعل أثر على تسوية النزاع، ولكن يتعين تحليلها في معرض النظر في الأسس الموضوعية للقضية وليس عند النظر في مقبولية البلاغ.
    113. Adoptar un instrumento de gestión de proyectos para el análisis en tiempo real. UN 113- ينبغي اعتماد أداة لإدارة المشاريع من أجل تحليلها في الوقت الحقيقي.
    Por consiguiente, el costo neto correspondiente al plan maestro de mejoras de infraestructura, analizado en el anexo II del presente informe, asciende a 15,0 millones de dólares. UN وبالتالي، يصل صافي التكلفة التي يتحملها المخطط العام إلى 15 مليون دولار، ويرد تحليلها في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    En las respuestas recientes y las analizadas en los dos informes anteriores, se observa que un número cada vez mayor de países ha promulgado leyes en la materia. UN ومع مراعاة الردود الأخيرة وتلك التي تم تحليلها في التقريرين السابقين، يمكن الإشارة إلى أن أعداداً متزايدة من البلدان قد سنّت قوانين بشأن الموضوع.
    Lo propio ocurre con los indicadores de educación y de lucha contra el analfabetismo, que fueron analizados en correspondencia con el artículo 10, al considerar la igualdad en la educación. UN وينطبق ذلك أيضا على مؤشرات التربية ومكافحة الأمية التي جرى تحليلها في إطار المادة 10 المتعلقة بالمساواة في التعليم.
    Dicha cuestión se analiza en “Un Programa de desarrollo” considerando debidamente la experiencia obtenida o confirmada en los últimos años. UN وهذه المسألة جرى تحليلها في خطة للتنمية مع إيلاء الاعتبار اللازم للتجربة المكتسبة أو المعززة في السنوات اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more