"تحليلياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • analítico
        
    • analítica
        
    • analíticos
        
    • de análisis
        
    • análisis se disuelven
        
    En esta matriz se ofrecía un marco analítico que podría emplearse tanto en el análisis como en la planificación. UN وقدمت المصفوفة إطاراً تحليلياً ينبغي استخدامه في التحليل والتخطيط معاً.
    La UNCTAD les debería facilitar apoyo analítico y técnico en ese proceso. UN وينبغي للأونكتاد أن يوفر دعماً تحليلياً وتقنياً لهذه البلدان في سياق هذه العملية.
    La Comisión pidió al Relator Especial que le presentara todos los años un informe analítico sobre la aplicación de esa resolución. UN وطلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يقدم إليها تقريراً تحليلياً بشأن تنفيذ ذلك القرار.
    Ello requeriría una labor analítica sobre conceptos y cuestiones fundamentales, y una labor consistente en un esfuerzo de fortalecimiento de la capacidad. UN وذلك من شأنه أن يتطلب عملاً تحليلياً للمفاهيم والقضايا الرئيسية ومساع غير عادية في شكل جهود تُبذل لبناء القدرات.
    Se pidió al experto independiente que presentara todos los años un informe analítico sobre la aplicación de la resolución. UN وطُلب إلى الخبير المستقل أن يقدم إلى اللجنة تقريراً تحليلياً سنوياً عن تنفيذ ذلك القرار.
    En 2002, el FMI introdujo un nuevo marco analítico que actualmente se aplica en el contexto de la vigilancia y la utilización de los recursos del FMI. UN وقدم صندوق النقد الدولي عام 2002 إطاراً تحليلياً جديداً يجرى تطبيقه حالياً في سياق الإشراف وفي استخدام موارد الصندوق.
    Se pidió al Experto independiente que presentara todos los años a la Comisión un informe analítico sobre la aplicación de la resolución. UN وطُلب من الخبير المستقل أن يقدم إلى اللجنة سنوياً تقريراً تحليلياً بشأن تنفيذ ذلك القرار.
    En nuestra opinión, debería reforzarse para que suministre un apoyo analítico y administrativo más amplio a las deliberaciones sustantivas del Consejo. UN ونرى أنه لا بد من تعزيزها لتوفر دعماً تحليلياً وإدارياً أعمق للمداولات الموضوعية للمجلس.
    Se pidió al experto independiente que presentara todos los años a la Comisión un informe analítico sobre la aplicación de la resolución. UN وطُلب من الخبير المستقل أن يقدم إلى اللجنة سنوياً تقريراً تحليلياً بشأن تنفيذ ذلك القرار.
    Ello requiere un enfoque analítico centrado esencialmente en la seguridad de la tenencia, la seguridad del hogar y la seguridad de la persona. UN والأمر يقتضي نهجاً تحليلياً يتمحور حول أمان حيازة السكن والأمان على المسكن وأمان الشخص على نفسه.
    Pidió a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que preparase y le presentase en su 61º período de sesiones un informe analítico sobre las medidas adoptadas y los obstáculos encontrados para dar cumplimiento a la resolución. UN وطلبت اللجنة إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يعد تقريراً تحليلياً عن التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام القرار وعن العقبات التي تعوق تنفيذها، وأن يقدم هذا التقرير إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين.
    El informe contiene también un marco analítico en el que se exponen las situaciones y circunstancias de la interacción entre la inversión, el crecimiento y la pobreza. UN كما يقدم التقرير إطاراً تحليلياً حيث يفحص بعناية أين وكيف يمكن للاستثمار، النمو والفقر أن تتقاسم الأدوار.
    Se pidió al experto independiente que presentara todos los años a la Comisión un informe analítico sobre la aplicación de la resolución. UN وطُلب من الخبير المستقل أن يقدم إلى اللجنة سنوياً تقريراً تحليلياً بشأن تنفيذ ذلك القرار.
    El informe es básicamente fáctico y no es tan analítico como lo han pedido muchas delegaciones. UN كان التقرير إلى حد كبير سردا للحقائق وليس تحليلياً كما طلبت وفود عديدة.
    Estas conclusiones servirán de base para que el Equipo de Trabajo prepare un informe analítico más amplio. UN وستشكل هذه الاستنتاجات أساساً لإعداد الفريق القطري تقريراً تحليلياً أكثر شمولاً.
    Contrastar las tasas de homicidio de dos países, o de dos períodos de tiempo en un país, podría ser un recurso analítico útil. UN فالمقارنة بين معدلات جرائم القتل لبلدين أو لفترتين زمنيتين في البلد نفسه يمكن أن تكون مورداً تحليلياً مفيداً.
    Los avances logrados requieren en la actualidad la adopción de un enfoque más matizado y analítico. UN لذا تتطلب التطورات الحديثة نهجاً تحليلياً أكثر تحديداً.
    El Embajador de Macedo Soares hizo una analítica reflexión en este sentido. UN لقد قدم لنا السفير ماسيدو سواريس عرضاً تحليلياً لهذه المسألة.
    El marco permite realizar una cartografía analítica de las principales iniciativas de investigación, que se complementaría más adelante con estudios de casos sobre países y recopilación de experiencias positivas. UN ووفر الإطار مسحاً تحليلياً للمبادرات البحثية الرئيسية، يتعين أن تزاد تكملته بدراسات إفرادية وخبرات جيدة قطرية.
    El Registro, una vez ampliado, podría proporcionar también una base analítica para seguir a una fase más ambiciosa, que sería la de negociar un código internacional de conducta respecto a las transferencias, la producción y la acumulación de dichas armas. UN ويمكن لهذا السجلّ أيضا، حينما يتم توسيعه، أن يوفر أساساً تحليلياً للمضي قدماً إلى مرحلة أكثر طموحاً تشمل التفاوض على مدوّنة دولية لقواعد السلوك تتصل بنقل وانتاج وتخزين مثل هذه اﻷسلحة.
    La UNCTAD debe continuar esos útiles trabajos, que deben ser primordialmente analíticos y comprender un examen de los elementos favorables al desarrollo. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد هذا العمل الذي جاء في أوانه والذي يتعين أن يكون عملاً تحليلياً بصورة رئيسية وأن يتضمن النظر في العناصر الملائمة للتنمية.
    La UNCTAD ha realizado tareas de análisis y ha ayudado a las empresas pequeñas y medianas a fortalecer la cadena de suministro y a mejorar el acceso a mercados exteriores de sus productos biocomerciales. UN وقدّم الأونكتاد عملاً تحليلياً وساعد مؤسسات صغيرة ومتوسطة على تعزيز سلاسل الإمداد وزيادة فرص وصول منتجات التجارة البيولوجية لديها إلى الأسواق الأجنبية.
    Las trazas de sustancias o compuestos detectables en el análisis se disuelven de la superficie y de la matriz del polímero de los gránulos en una concentración que disminuye con el tiempo; UN وتذوب المواد النزرة أو المركبات التي يمكن اكتشافها تحليلياً من السطح ومن مصفوفة البوليمرات للحبيبات بتركيزات تنخفض بمرور الوقت؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more