"تحل محل" - Translation from Arabic to Spanish

    • sustituir a
        
    • reemplazar a
        
    • sustituir al
        
    • sustituyen a
        
    • reemplazar al
        
    • sustituir la
        
    • sustituye al
        
    • sustituto de
        
    • en sustitución
        
    • sustituye a
        
    • reemplazar la
        
    • sustituyan a
        
    • reemplazar el
        
    • sustituir el
        
    • sustituya a
        
    Asimismo, la Comisión Consultiva fue informada de que 78 de esos 85 vehículos iban a sustituir a otros que la MINURSO tenía en uso. UN وقد أبلغت اللجنة الاسشارية كذلك أن ٧٨ مركبة من اﻟ ٨٥ مركبة تلك تحل محل مركبات موجودة حاليا في البعثة.
    Además, las visitas no tienen carácter de investigación judicial ni pueden sustituir a las investigaciones que realizan las autoridades judiciales competentes. UN كما لا تتسم الزيارات بطابع التحري القضائي؛ ولا يمكن أن تحل محل التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية المختصة.
    No obstante, la evaluación del Departamento confirmó que esos exámenes no podían reemplazar a un estudio de viabilidad y que su ausencia repercutió en forma negativa en la ejecución del proyecto. UN بيد أنه تأكد من التقييم الذي أجريناه أن مثل هذه الاستعراضات لا يمكن أن تحل محل دراسة للجدوى، التي كان لغيابها تأثيره السلبي على تنفيذ المشروع.
    No corresponde a las Naciones Unidas sustituir al Estado en el cumplimiento de esas responsabilidades. UN وليس من أدوار الأمم المتحدة أن تحل محل الدولة في الوفاء بتلك المسؤوليات.
    Esos textos no reemplazan ni sustituyen a los textos orales o escritos propuestos por las delegaciones. UN وهي لا تعوض أو تحل محل أي من النصوص المكتوبة أو الشفوية المقترحة من الوفود.
    • El concepto de suficiencia ecológica debe reemplazar al concepto de eficiencia ecológica para que pueda existir una sociedad auténticamente sostenible. UN ● ينبغي للكفاية اﻹيكولوجية أن تحل محل مفهوم الكفاءة اﻹيكولوجية إذا أراد المجتمع أن يصير قابلا للاستدامة بالفعل.
    Sin embargo, esa estrategia no se concibió para sustituir a las negociaciones de Doha. UN ومع ذلك، فإن الاستراتيجية لا يُراد لها أن تحل محل مفاوضات الدوحة.
    Queremos reafirmar aquí que las operaciones humanitarias no pueden sustituir a la acción política. UN وفي هذا السياق نفسه، نود أن نؤكد مجددا أن العمليات اﻹنسانية لا يمكن أن تحل محل العمل السياسي.
    El objetivo de la convención marco no es sustituir a los tratados existentes, sino facilitar su aplicación. UN والغرض من الاتفاقية اﻹطارية ليس أن تحل محل المعاهدات السارية، وإنما أن تسهل تنفيذها.
    Está de acuerdo en que el artículo 1 debería aclarar que la convención marco no tiene como finalidad sustituir a los acuerdos de curso de agua bilaterales o multilaterales preexistentes o futuros. UN ووافقت على أن المادة ١ ينبغي أن توضح أن الاتفاقية اﻹطارية ليس المقصود منها أن تحل محل اتفاقات المجاري المائية الثنائية أو المتعددة اﻷطراف السارية أو المقبلة.
    Las medidas humanitarias no pueden sustituir a la acción política y están destinadas al fracaso si se cuenta con ellas para ese fin. UN ولا يمكن لﻹجراءات اﻹنسانية أن تحل محل اﻹجراءات السياسية، وسوف يكون مصيرها الفشل لو انتظرنا منها ذلك؛
    No debe reemplazar a los tribunales nacionales ni convertirse en su tribunal de alzada. UN ولا يتعين أن تحل محل المحاكم الوطنية أو أن تصبح محكمة استئناف لها.
    Sin embargo, las medidas de fomento de la confianza no pueden reemplazar a las medidas de verificación, que constituyen un elemento importante de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme. UN بيد أن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن تحل محل تدابير التحقق التي هي عنصر هام من عناصر اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Es evidente que ninguna otra organización está en condiciones de reemplazar a las Naciones Unidas en el desempeño de ese importante papel. UN ومن الواضح أنه لا يمكن ﻷية منظمة أن تحل محل اﻷمم المتحدة في هذا الدور الحيوي.
    Ningún otro tratado o combinación de tratados puede sustituir al TNP a este respecto. UN كما وأنه لا توجد أية معاهدة أخرى أو مجموعة من المعاهدات بإمكانها أن تحل محل معاهدة عدم الانتشار النووي في ذلك.
    Estas redes sustituyen a los mecanismos de apoyo institucional, por ser menores los costos y el tiempo necesarios para su constitución y conseguirse los mismos resultados. UN وهذه الشبكات تحل محل آليات دعم المؤسسات، ولكن إنشاءها أقل تكلفة ولا يستغرق وقتاً طويلاً فيما تحقق نفس اﻷهداف.
    Tampoco las operaciones de mantenimiento de la paz, por importantes que sean, pueden reemplazar al arreglo político de las controversias. UN فلا ينبغي لعمليات حفظ السلم، على الرغم من أهميتها، أن تحل محل التسوية السلمية للمنازعات.
    La asistencia para el desarrollo no podía sustituir la acción multilateral para establecer un orden internacional justo y democrático. UN وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي.
    ii) Subsidio de invalidez, que sustituye al de enfermedad al cabo de 52 semanas, si se satisfacen determinadas condiciones. UN ' 2 ' إعانة الاعتلال تحل محل إعانة المرض بعد مدة 52 أسبوعا بشرط الوفاء بشروط معينة.
    El optimismo no es sustituto de 800 balas por minuto, pero no creo que eso sea lo que quieres oír. Open Subtitles الروح العالية لا تستطيع أن تحل محل السلاح ولكنني لا أعتقد أن هذا ما كنت تريدين معرفته
    En muchos casos esos programas fueron impuestos por las instituciones de Bretton Woods que propugnaban una función más amplia para los mercados en sustitución del Estado en la esfera económica. UN وفي كثير من الحالات، فُرضت هذه البرامج من قِبل مؤسسات بريتون وودز التي دعت إلى اضطلاع الأسواق بدور معزز حتى تحل محل الدول في الميدان الاقتصادي.
    La asistencia no estructurada tiene un carácter complementario y no sustituye a la asistencia profesional. UN والرعاية غير الرسمية ذات طابع تكميلي ولا تحل محل الرعاية المقدمة من متخصصين.
    No obstante, nuestros esfuerzos no pueden reemplazar la responsabilidad primordial del Gobierno por la recuperación y el desarrollo. UN غير أن جهودنا لا يمكن أن تحل محل المسؤولية الأولية للحكومة عن تحقيق التعافي والتنمية.
    No se puede pedir a policías desarmados o dotados de poco armamento que sustituyan a fuerzas militares en situaciones peligrosas. UN إذ لا يمكن أن يُطلب من الشرطة غير المسلحة أو المسلحة بأسلحة خفيفة أن تحل محل القوات العسكرية في الحالات الخطرة.
    - La regulación puede reemplazar el derecho y la política de la competencia. UN :: إن اللوائح التنظيمية يمكن أن تحل محل قوانين وسياسات المنافسة.
    Las declaraciones presentadas por escrito, aunque aceptables, no deberían sustituir el diálogo abierto. UN ولا ينبغي للبيانات المكتوبة أن تحل محل الحوار، رغم أنها مقبولة.
    Por ello, Austria desea que la CDI examine el modo de desarrollar más el concepto de imposibilidad material con objeto de que sustituya a la figura del caso fortuito como circunstancia que excluye la ilicitud. UN لذا تأمل النمسا أن تبحث لجنة القانون الدولي مدى الجد الذي يمكن فيه الاستمرار في تطوير فكرة الاستحالة المادية بحيث تحل محل مفهوم الحوادث العرضية بوصفها ظرفا نافيا لعدم المشروعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more