Los Magistrados añadieron un nuevo requisito administrativo consistente en que la Mesa debe determinar si los nuevos autos de acusación se centran en los más altos dirigentes de quienes se sospecha que les cabe la mayor responsabilidad respecto de los delitos de la competencia del Tribunal. | UN | وأضاف القضاة، بقيامهم بذلك، شرطا إداريا إضافيا هو أن يحدد المكتب ما إذا كانت أي لائحة اتهام جديدة تركز على أبرز القادة المشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن ولاية المحكمة. |
El mandato del Mecanismo incluye, por tanto, el procesamiento de los prófugos que sean los más altos dirigentes de quienes se sospeche que les cabe la mayor responsabilidad respecto de los crímenes. | UN | وتبعا لذلك، تشمل ولاية الآلية محاكمة أبرز القادة الهاربين من العدالة الذين يُشتبه في تحملهم القدر الأكبر من المسؤولية عن الجرائم. |
El Presidente remitirá el asunto a la Mesa, que determinará si el auto de acusación, prima facie, se centra en uno o más de los más altos dirigentes de quienes se sospeche que les cabe la mayor responsabilidad respecto de los delitos de la competencia del Tribunal. | UN | ويحيل رئيس المحكمة الأمر إلى المكتب الذي يحدد ما إذا كانت لائحة الاتهام، بداهة، تركز على واحد أو أكثر من أبرز القادة الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة. |
¿Siempre los llevas en el maletero? | Open Subtitles | هل تحملهم دوما في صندوق سيارتك؟ |
Ollie, a ti te soporto... | Open Subtitles | أولي، ات أحد الأقارب القليلين الذين يمكنني تحملهم.. |
Además, si se eleva el umbral de la responsabilidad internacional, la organización internacional tendría que abstenerse de poner a sus miembros en la incómoda posición de tener que optar entre incumplir las obligaciones que les incumben en virtud de la decisión o dar lugar a la responsabilidad internacional de la organización internacional, además de incurrir quizás por su parte en responsabilidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، فمع تقديم عتبة المسؤولية الدولية سيكون على المنظمة الدولية أن تمتنع عن وضع أعضائها في وضع غير مريح يكون عليهم فيه إما أن ينتهكوا التزاماتهم بمقتضى القرار أو يتسببوا في المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية فضلاً عن إمكان تحملهم لمسؤوليتهم الخاصة. |
El Mecanismo estará facultado para enjuiciar, de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto, a las personas acusadas por el TPIY y el TPIR que sean los dirigentes de más alto nivel que presuntamente sean los máximos responsables de los crímenes tipificados en el párrafo 1 del presente artículo, teniendo en cuenta la gravedad de los crímenes de que se los acuse y el nivel de responsabilidad de los acusados. | UN | 2 - للآلية سلطة مقاضاة، وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي، الأشخاص الذين أصدرت محكمة يوغوسلافيا أو محكمة رواندا قرار اتهام بشأنهم والذين هم من أبرز القادة الذين يُشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تشملها الفقرة 1 من هذه المادة نظرا لجسامة الجرائم ودرجة مسؤولية المتهمين. |
Los medios modernos les hacen a Mark y a Jeff un asunto más cómodo pero una vez allí, serán puestos a prueba hasta los límites de su resistencia. | Open Subtitles | جعلت الوسائل الحديثة رحلة (مارك) و(جيف) مسألةً أكثر راحة، لكن متى ما سصلا، سيُختبرا حتى آخر درجات تحملهم |
El Presidente remitirá el asunto a la Mesa, que determinará si el auto de acusación, prima facie, se centra en uno o más de los más altos dirigentes de quienes se sospeche que les cabe la mayor responsabilidad respecto de los delitos de la competencia del Tribunal. | UN | ويحيل رئيس المحكمة الأمر إلى المكتب الذي يحدد ما إذا كانت لائحة الاتهام، بداهة، تركز على واحد أو أكثر من أبرز القادة الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة. |
Todas estas últimas acusaciones se refieren a los más altos dirigentes de quienes se sospeche que les cabe la mayor responsabilidad respecto de los delitos de la competencia de este Tribunal. | UN | 13 - وهذه التهم الأخيرة تشمل جميعها كبار القادة الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن ولاية هذه المحكمة. |
En el párrafo 5 de su resolución 1534, el Consejo de Seguridad insta al Tribunal a que, al examinar y confirmar nuevos autos de acusación, se cerciore " de concentrarlos en el procesamiento de los más altos dirigentes de quienes se sospeche que les cabe la mayor responsabilidad respecto de los delitos de la competencia del Tribunal " . | UN | 30 - في الفقرة 5 من القرار 1534، دعا مجلس الأمن المحكمة الجنائية " عند استعراض وإقرار أي لوائح اتهام جديدة، أن تكفل أن تتركز لوائح الاتهام هذه على أبرز القادة الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية " للمحكمة. |
En segundo término, el Tribunal debe poder centrar sus recursos en el procesamiento de los más altos dirigentes de quienes se sospeche que les cabe la mayor responsabilidad respecto de los delitos de la competencia del Tribunal en los plazos establecidos en estrategia de conclusión. | UN | 54 - ثانيا، يجب أن تكون المحكمة قادرة على تركيز مواردها على محاكمة أبرز القادة المتهمين الذين يُشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة في غضون الإطار الزمني لاستراتيجية الإنجاز. |
En el párrafo 5 de la resolución 1534 (2004) el Consejo de Seguridad instó al Tribunal a que, " al examinar y confirmar nuevos autos de acusación, se cerciore de concentrarlos en el procesamiento de los más altos dirigentes de quienes se sospeche que les cabe la mayor responsabilidad respecto de los delitos de la competencia del Tribunal " . | UN | 11 - في الفقرة 5 من القرار 1534، دعا مجلس الأمن المحكمة الجنائية " عند استعراض وإقرار أي لوائح اتهام جديدة، أن تكفل أن تتركز لوائح الاتهام هذه على أبرز القادة الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية " للمحكمة. |
11. Insta a los Tribunales y al Mecanismo a que, de conformidad con sus Estatutos y Reglas de Procedimiento y Prueba respectivos, realicen activamente todas las gestiones posibles para remitir a las jurisdicciones nacionales competentes las causas que no se refieran a los más altos dirigentes de quienes se sospeche que les cabe la mayor responsabilidad respecto de los crímenes; | UN | 11 - يحث المحكمتين والآلية على بذل قصارى جهدها لإحالة القضايا التي لا تتعلق بأبرز القادة الذين يُشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم إلى الهيئات القضائية الوطنية المختصة وفقا للأنظمة الأساسية والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بكل منها؛ |
¿Por qué los llevas? | Open Subtitles | لماذا تحملهم معك على أية حال؟ |
¿Por qué los llevas contigo? | Open Subtitles | - ولماذا تحملهم معك دائما ؟ |
¡No la soporto! Espera, nunca recuerdo bien a las mujeres Tribbiani. | Open Subtitles | وانا ايضا لا يمكننى تحملهم |
Sabes que no las soporto. | Open Subtitles | إنّك تعلم لا يُمكنني تحملهم. |
Además, si la responsabilidad internacional nace en el momento de la adopción de la decisión, la organización internacional tendría que abstenerse de poner a sus miembros en la incómoda posición de tener que optar entre incumplir las obligaciones que les incumben en virtud de la decisión o dar lugar a la responsabilidad internacional de la organización internacional, además de incurrir quizás por su parte en responsabilidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، إذا نشأت المسؤولية الدولية وقت اتخاذ القرار سيكون على المنظمة الدولية أن تمتنع عن وضع أعضائها في وضع غير مريح يكون عليهم فيه إما أن ينتهكوا التزاماتهم بمقتضى القرار أو يتسببوا في المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية فضلاً عن إمكان تحملهم للمسؤولية الخاصة بهم. |
El Mecanismo estará facultado para enjuiciar, de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto, a las personas acusadas por el TPIY y el TPIR que sean los dirigentes de más alto nivel que presuntamente sean los máximos responsables de los crímenes tipificados en el párrafo 1 del presente artículo, teniendo en cuenta la gravedad de los crímenes de que se los acuse y el nivel de responsabilidad de los acusados. | UN | 2 - للآلية سلطة مقاضاة، وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي، الأشخاص الذين أصدرت محكمة يوغوسلافيا أو محكمة رواندا قرار اتهام بشأنهم والذين هم من أبرز القادة الذين يُشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تشملها الفقرة 1 من هذه المادة نظرا لجسامة الجرائم ودرجة مسؤولية المتهمين. |