"تحمل المسؤولية عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • asumir la responsabilidad de
        
    • siendo responsable de
        
    • asumir la responsabilidad por
        
    • su responsabilidad por
        
    • hacerse cargo de
        
    • responsable de la
        
    • responsabilizarse de
        
    • asumir responsabilidad por
        
    • responsabilidad respecto de
        
    • que asuman la responsabilidad de
        
    • asumir responsabilidades por
        
    • que asuman responsabilidad por
        
    i) ayudar al autor a asumir la responsabilidad de su violencia y comprometerse a no infligir más violencia; UN `١` مساعدة مرتكبي العنف المنزلي على تحمل المسؤولية عن هذا العنف وعلى الالتزام بعدم التمادي فيه؛
    En ese contexto, hay que alentar la decisión de los países africanos de asumir la responsabilidad de las actividades de mantenimiento de la paz en el continente. UN وفي هذا السياق، يجب تشجيع قرار الدول الأفريقية من أجل تحمل المسؤولية عن حفظ السلام في القارة.
    El Contratista seguirá siendo responsable de todos los daños y perjuicios derivados de los actos ilícitos cometidos en la realización de sus operaciones, en particular los daños al medio marino, después de finalizada la etapa de exploración. UN ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que den muestras de solidaridad y nos ayuden a asumir la responsabilidad por todas las personas desplazadas del Chad. UN إننا ندعو المجتمع الدولي أن يبدي التضامن ويساعدنا على تحمل المسؤولية عن جميع المشردين التشاديين.
    Como los colonos están presentes en el Territorio Palestino Ocupado con la aprobación del Gobierno y como no se toman medidas para poner coto a sus actos, el Gobierno de Israel debe aceptar su responsabilidad por los mismos. UN وبما أن المستوطنين يوجدون في الأرض الفلسطينية المحتلة بموافقة الحكومة، وحيث إنه لا يتم اتخاذ خطوات كافية للجم أعمالهم، فإنه يجب على حكومة إسرائيل أن تقبل تحمل المسؤولية عن أعمالهم.
    Ha sufrido demasiado a manos de los políticos y desea hacerse cargo de su propio destino. UN وقد عانوا أكثر مما ينبغي بكثير بسبب ممارسات السياسيين ويريدون اﻵن تحمل المسؤولية عن مصيرهم.
    Sería interesante saber a quién se ha considerado responsable de la grave deficiencia de la gestión en Ginebra. UN ومن المفيد معرفة من تحمل المسؤولية عن المخالفة الإدارية الجسيمة في جنيف.
    Muchos jóvenes también señalan que los padres cumplen una función importante en lo que hace a suministrar información y asumir la responsabilidad de los hábitos de sus hijos. UN وأكد كثيرون أيضا على أن للوالدين دورا مهما في توفير المعلومات وفي تحمل المسؤولية عن عادات أطفالهم.
    Una de las obligaciones fundamentales de las personas jurídicas internacionales es asumir la responsabilidad de sus hechos internacionalmente ilícitos. UN ويتمثل أحد الالتزامات الرئيسية للأشخاص القانونيين الدوليين في تحمل المسؤولية عن أفعالهم غير الجائزة دولياً.
    Así pues, puedo asegurar a la Asamblea que el Gobierno de la República de Macedonia se compromete firmemente a asumir la responsabilidad de una respuesta bien organizada a este reto. UN لذلك بوسعي أن أؤكد للجمعية أن حكومة جمهورية مقدونيا منخرطة بشدة في تحمل المسؤولية عن رد منظم جيداً على هذا التحدي.
    El Instituto preparará un programa para sensibilizar a delincuentes jóvenes acerca de la gravedad de sus delitos y del hecho de asumir la responsabilidad de sus actos; UN سيقوم المعهد بوضع برنامج للأحداث الجانحين لتثقيفهم بشأن خطورة جرائمهم وبشأن تحمل المسؤولية عن سلوكهم؛
    Doy las gracias al Embajador Paul Seger por su disposición y abnegación al asumir la responsabilidad de esta cuestión. UN وأشكر السفير بول سيغير على استعداده وتفانيه في تحمل المسؤولية عن هذه المسألة.
    El Contratista seguirá siendo responsable de todos los daños y perjuicios derivados de los actos ilícitos cometidos en la realización de sus operaciones, incluidos los daños al medio marino, después de finalizada la etapa de exploración. UN ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، بما في ذلك الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف.
    El Contratista seguirá siendo responsable de todos los daños y perjuicios derivados de los actos ilícitos cometidos en la realización de sus operaciones, en particular los daños al medio marino, después de finalizada la etapa de exploración. UN ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف.
    El Contratista seguirá siendo responsable de todos los daños y perjuicios derivados de los actos ilícitos cometidos en la realización de sus operaciones, en particular los daños al medio marino, después de finalizada la etapa de exploración. UN ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف.
    45. Dado que el OIEA no se muestra dispuesto a asumir la responsabilidad por el SAE, se impone ahora la necesidad de contemplar arreglos alternativos. UN 45- وعلى ضوء عدم رغبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تحمل المسؤولية عن دائرة إدارة المباني، يلزم النظر في هذا الوقت في اتخاذ ترتيبات بديلة.
    Al reducir sus efectivos, la UNMISET garantizaría que el traspaso de todas las responsabilidades se haga a un ritmo que no ponga en peligro la estabilidad y, al propio tiempo, respetará el deseo del Gobierno de asumir la responsabilidad por las cuestiones de seguridad tan pronto como sea posible. UN 35 - وينبغي للبعثة أن تكفل، أثناء تقليص حجمها، تسليم المسؤولية بوتيرة لا تزعزع الاستقرار مع مراعاة رغبة الحكومة في تحمل المسؤولية عن المسائل الأمنية حالما يتسنى ذلك عمليا.
    Convencido de que es inaceptable en principio que alguien en cualquier lugar evada su responsabilidad por un acto terrorista por razón alguna, entre ellas haber obstruido la investigación o no haber cooperado de buena fe, UN واقتناعا منه بأنه ليس من المقبول، من حيث المبدأ، أن يفلت أحد في أي مكان من تحمل المسؤولية عن عمل إرهابي لأي سبب كان، بما في ذلك نتيجة قيامه هو بعرقلة التحقيق أو عدم تعاونه الصادق معه،
    Exhorto a todos a hacerse cargo de la preservación de nuestro futuro y a apoyar la propuesta del Secretario General, que figura en su informe del milenio, de que se considere la posibilidad de convocar una conferencia internacional importante que ayude a identificar las formas de eliminar los peligros nucleares. UN وأحث جميعنا على تحمل المسؤولية عن الحفاظ على مستقبلنا ودعم اقتراح الأمين العام، الوارد في تقريره الألفي، والمتعلق بالنظر في عقد مؤتمر دولي رئيسي يساعد على تحديد سبل للقضاء على الأخطار النووية.
    Actualmente la MONUC no cuenta ni con el mandato ni con los efectivos para hacerse responsable de la seguridad de la población civil. UN 98 - لا تتيح الولاية الحالية للبعثة ولا قوامها تحمل المسؤولية عن أمن السكان المدنيين.
    A través de estas iniciativas tenemos la intención de alentar a la población local a responsabilizarse de impulsar el crecimiento económico en sus propias regiones. UN وبوساطة مثل هذه المبادرات، ننوي تشجيع السكان المحليين على تحمل المسؤولية عن دفع عجلة النمو الاقتصادي في أقاليمهم.
    China, fundándose en ello, se negó a asumir responsabilidad por los hechos. UN ولهذه الأسباب، رفضت الصين تحمل المسؤولية عن الحادث.
    • Ayudando a motivar e introducir sistemas voluntarios que fomenten la responsabilidad respecto de los productos durante toda su vida útil. UN ● المساعدة في حفز وإدخال نظم طوعية تشجع على تحمل المسؤولية عن المنتجات طيلة دوراتها العُمرية.
    13. Exhortamos a los medios de comunicación y los dirigentes religiosos a que asuman la responsabilidad de solución de los conflictos relativos a tergiversaciones y de otro tipo. UN 13 - ندعو وسائط الإعلام والزعماء الدينيين إلى تحمل المسؤولية عن حل الخلافات بشأن تحريف الحقائق وغيرها من النزاعات.
    No es posible lograr una paz duradera sin asumir responsabilidades por el pasado; el proyecto de acuerdo debería contribuir a fortalecer el imperio de la ley y combatir la impunidad en Camboya. UN وقالت إن السلام الدائم لا يمكن أن يتحقق بدون تحمل المسؤولية عن الماضي؛ والمفروض أن يساعد مشروع الاتفاق على تعزيز سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب في كمبوديا.
    El hecho de que las Naciones Unidas presten asistencia a un país no significa que asuman responsabilidad por la presencia de minas terrestres. UN وكون اﻷمم المتحدة تقدم المساعدة لا يستتبع وجود أي افتراض يفيد تحمل المسؤولية عن وجود اﻷلغام البرية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more