"تحميها" - Translation from Arabic to Spanish

    • protegerla
        
    • proteger
        
    • protegidas por
        
    • protegidos por
        
    • protege
        
    • protegiendo
        
    • protegen
        
    • protegida por
        
    • protegido por
        
    • protegiéndola
        
    • protejan
        
    • amparados por
        
    • proteges
        
    • protejas
        
    • amparadas por
        
    También piensa que si vuelve, el PKK la identificará como desertora y la matará, ya que las autoridades turcas se abstendrán de protegerla. UN وتعتقد أيضاً أنها إذا عادت إلى تركيا سوف يتفطن لها حزب العمال الكردستاني كفارة وسيقتلها، وأن السلطات التركية لن تحميها.
    Las Naciones Unidas deben promover y proteger los derechos humanos de forma eficaz. UN إن الأمم المتحدة يجب أن تنهض بحقوق الإنسان بفعالية وأن تحميها.
    Hoy, en un mundo que se ha convertido en una comunidad mundial, somos conscientes de que las distintas zonas de patrimonio común protegidas por convención requieren la coordinación por medio de un fideicomisario. UN واليوم، في عالم أصبح مجتمعا عالميا، ندرك أن مختلف مجالات التراث المشترك التي تحميها الاتفاقية تتطلب تنسيقا يقوم به وصي.
    El Comité dictamina que el Estado Parte violó los derechos del autor protegidos por el artículo 7 del Pacto en este contexto. 7.4. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت بذلك حقوق صاحب البلاغ التي تحميها المادة 7 من العهد في هذا السياق.
    Éstos, al mismo tiempo, deben esta en condiciones de aplicar las disposiciones de la Convención en caso de violación de los derechos que protege. UN وفي نفس الوقت، يجب أن تكون المحاكم قادرة على تطبيق أحكام الاتفاقية في حالة انتهاك الحقوق التي تحميها تلك الأحكام.
    Deben hacer y tomar decisiones que beneficien a todas las especies que están protegiendo. TED يجب ان يتخذو القرارت التي ستفيد كل الكائنات التي تحميها.
    El programa responde a un principio constitucional: la familia es la base fundamental de la sociedad y el Estado tiene la obligación de protegerla. UN ويتماشى البرنامج مع مبدأ من مبادئ الدستور المتمثل في اعتبار الأسرة ركيزة المجتمع الأساسية ومن واجب الدولة أن تحميها.
    Esto implica que la familia puede ofrecer una contribución única a la comunidad y que el Estado debe protegerla y apoyar sus funciones esenciales. UN وهذا يعنى أن لدى الأًسرة مساهمة أصلية تقدمها للمجتمع ويجب على الدولة أن تحميها وأن تتبنى وظائفها الرئيسية
    Eres un jefe de familia. Vale la pena protegerla. Open Subtitles أفعل ذلك، أنت صاحب عائلة وعائلة تستحق أن تحميها
    Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben respetar y proteger la autoridad y las competencias del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ويجب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحترم سلطة وصلاحيات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وأن تحميها.
    Las obligaciones enunciadas en el artículo 2 ponen de relieve las obligaciones principales de los Estados partes de respetar, proteger y realizar los derechos. UN والالتزامات الواردة في المادة 2 تسلط الضوء على الالتزامات الرئيسية للدول الأطراف بأن تحترم الحقوق وأن تحميها وأن تفي بها.
    Existe por lo tanto la posibilidad de que algunos de esos mecanismos de protección de las minorías se vuelvan contra los propios grupos a los que se supone que han de proteger. UN ونتيجةً لذلك، ينقلب بعض آليات حماية الأقليات هذه، في نهاية المطاف، ضد الجماعات التي يفترض أن تحميها.
    Los desplazados se reunieron en las zonas protegidas por el Gobierno mientras continuaban los combates. UN وتجمع اﻷشخاص المشردون في مناطق تحميها الحكومة بينما كان القتال مستمرا.
    Estas actividades están protegidas por las leyes del Estado y nadie puede obstaculizarlas. UN وهذه الأنشطة تحميها قوانين الدولة ولا يجوز لأحد منعها.
    Los Estados que no poseen armas nucleares o que no están protegidos por esas armas tienen otras prioridades y perciben de manera diferente la cuestión de la seguridad nacional. UN أما البلدان التي ليس لديها مثل هذه اﻷسلحة أو مظلات تحميها فلها أولويات مختلفة، وتصورات مختلفة عن أمنها الوطني.
    Resulta preocupante pues que el texto del artículo 17 exija un vínculo adicional entre una sociedad víctima de un perjuicio y el Estado que la protege. UN ولذا، فإن القلق يساور وفد بلده لأن نص مشروع المادة 17 يتطلب مزيدا من الربط بين الشركة المتضررة والدولة التي تحميها.
    Ahora la está protegiendo porque cree que Ingrid y su secta mataron a esos chicos, y probablemente esté en lo cierto. Open Subtitles الآن انت تحميها لأنك تظن ان انغريد وطائفتها قتلوا اولئك الطلاب وانت غالبا محق
    Confirma que las disposiciones del derecho laboral interno ordinario protegen los derechos de las trabajadoras domésticas. UN وأكدت أن حقوق العاملات في خدمة المنازل تحميها أحكام قانون العمل المحلي العادي.
    El Brasil informó de que la superficie total protegida por el Gobierno federal había aumentado de 67 millones de hectáreas a 74 millones. UN وذكرت البرازيل أن إجمالي مساحة المنطقة التي تحميها الحكومة الاتحادية قد ازداد من 67 مليون هكتار إلى 74 مليون هكتار.
    El derecho a no ser objeto de malos tratos físicos y mentales es un derecho humano fundamental que debe estar garantizado por ley y protegido por el Gobierno. UN وقالت إن الحق في عدم التعرض للاستغلال البدني والعقلي يمثل أحد حقوق الإنسان الأساسية التي ينبغي أن يضمنها القانون وأن تحميها الحكومة.
    Y sé que has estado protegiéndola desde que su marido fue asesinado. Open Subtitles وأعلم أنّكَ كنت تحميها مُذ قُتِلَ زوجها.
    Es preciso guardar los documentos originales en unas instalaciones seguras, secas y de ambiente controlado que los protejan contra las diversas posibilidades de destrucción. UN ومن الضروري وضع الوثائق اﻷصلية في مرافق مأمونة وجافة ومكيفة المناخ، تحميها من مختلف احتمالات التلف.
    En opinión del Comité, es fundamental que ninguno de los derechos amparados por esos tres instrumentos quede excluido del ámbito del procedimiento de comunicación. UN وترى اللجنة أنه من الضروري عدم استبعاد أي حق من الحقوق التي تحميها هذه الصكوك الثلاثة من إطار إجراء البلاغ.
    Quizás creas que la proteges, pero se merece saber la verdad. Open Subtitles ربما تعتقد بأنك تحميها لكنها تستحق معرفة الحقيقة
    No la protejas. Ella nos mintió. Open Subtitles لا تحميها لقد كذبت علينا
    Para ocultar estas transacciones económicas se emplean cuentas bancarias codificadas, amparadas por las leyes de secreto bancario de algunas instituciones financieras. UN وﻹخفاء المعاملات المالية، تستخدم الحسابات المصرفية الشفرية التي تحميها قوانين السرية في بعض المؤسسات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more