"تحمي حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • protejan los derechos humanos
        
    • protección de los derechos humanos
        
    • que protegen los derechos humanos
        
    • para proteger los derechos humanos
        
    • protege los derechos humanos
        
    • proteger los derechos humanos de
        
    • a proteger los derechos humanos
        
    • que proteja los derechos humanos
        
    • protegiera los derechos humanos
        
    • protegieran los derechos humanos
        
    • que protegían los derechos humanos
        
    • se protegen los derechos humanos
        
    • protectoras de los derechos humanos
        
    Por tanto, la delegación de El Salvador apoya la adopción de políticas inclusivas que protejan los derechos humanos de los migrantes y su familia. UN وأعرب لذلك عن دعم وفد بلده للسياسات الجامعة التي تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين وأفراد أسرهم.
    Respecto de los derechos humanos, se hizo un llamamiento para que los Estados promulguen leyes y políticas que protejan los derechos humanos de todas las personas e inviertan en los derechos humanos de las personas que viven con el VIH. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، وجه نداء إلى الدول بسنّ قوانين وسياسات تحمي حقوق الإنسان للجميع والاستثمار في حقوق الإنسان للمصابين بفيروس نقص المناعة.
    A nivel internacional, la mayoría de esos principios están repartidos en diversos instrumentos de protección de los derechos humanos aprobados después de la creación de las Naciones Unidas. UN أما على المستوى الدولي، فإن البعض من هذه المبادئ موزعة على مختلف الصكوك التي تحمي حقوق الإنسان والتي تم اعتمادها منذ إنشاء الأمم المتحدة.
    Disposiciones internacionales de protección de los derechos humanos de los no ciudadanos UN الأحكام الدولية التي تحمي حقوق الإنسان لغير المواطنين
    En este espíritu, Ghana ha aplicado amplias disposiciones legislativas que protegen los derechos humanos en una cultura política abierta y democrática. UN ومن هذا المنطلق طبقت غانا أحكاما تشريعية واسعة النطاق تحمي حقوق الإنسان في إطار ثقافة سياسية مفتوحة وديمقراطية.
    El Comité recomienda también que el Gobierno tome medidas para proteger los derechos humanos de las mujeres que ya forman parte de uniones poligámicas. UN وتوصي اللجنة الحكومة أيضا باتخاذ تدابير تحمي حقوق الإنسان للمرأة التي تعيش في أسرة متعددة الزوجات.
    Dado el rango superior de los instrumentos internacionales, las normas internacionales de derechos humanos enriquecieron y reforzaron el ordenamiento interno que protege los derechos humanos y las libertades. UN ونظراً للسيادة العليا التي تتمتع بها الصكوك الدولية، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان قد أثرى وعزز مجموعة القواعد القانونية المحلية التي تحمي حقوق الإنسان والحريات.
    Todas las nuevas medidas tienen por objeto proteger los derechos humanos de los reclusos y facilitar su inserción en la sociedad. UN والمقصود من جميع التدابير الجديدة أن تحمي حقوق الإنسان لدى السجناء وأن تساعدهم على التكيف مع المجتمع بطريقة أسهل.
    Todos los Estados Miembros de la Organización deben trabajar para promover políticas migratorias racionales, incluidas las que protejan los derechos humanos de los migrantes. UN وأردف قائلا إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في المنظمة أن تعمل على تعزيز سياسات الهجرة السليمة، بما فيها السياسات التي تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين.
    El Gobierno australiano considera que la participación constructiva, sumada a la asistencia técnica, el fortalecimiento de la capacidad y el desarrollo de instituciones que protejan los derechos humanos, es la manera más eficaz para promover los derechos humanos. UN فالحكومة الأسترالية تعتبر أن الاشتراك البنّاء إذا اقترن بمساعدة تقنية وبناء القدرات وتنمية المؤسسات التي تحمي حقوق الإنسان هي أكثر الطرق فعالية في تعزيز حقوق الإنسان.
    3. Exhorta asimismo a los Estados a que protejan los derechos humanos de los niños en el contexto de la migración y, por consiguiente: UN 3- يطلب كذلك إلى الدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال في سياق الهجرة، ولذلك:
    3. Exhorta asimismo a los Estados a que protejan los derechos humanos de los niños en el contexto de la migración y, por consiguiente: UN 3- يطلب كذلك إلى الدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال في سياق الهجرة، ولذلك:
    Su Gobierno se toma ese deber en serio y fomenta políticas que protejan los derechos humanos de los migrantes, enjuicien los delitos de que sean víctimas y alienten a que se lleven a cabo iniciativas de cooperación internacional para garantizar una migración segura, ordenada y legal. UN وتنظر حكومتها بصورة جادة إلى هذا الواجب وهي تروج لسياسات تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين وتقاضي الجرائم المرتكبة ضدهم وتشجع التعاون الدولي في الجهود الرامية إلى ضمان هجرة آمنة ونظامية وقانونية.
    A nivel internacional, la mayoría de esos principios están repartidos en diversos instrumentos de protección de los derechos humanos aprobados después de la creación de las Naciones Unidas. UN وعلى المستوى الدولي، فإن معظم هذه المبادئ موزعة على مختلف الصكوك التي تحمي حقوق الإنسان والتي تم اعتمادها منذ إنشاء منظومة الأمم المتحدة.
    3. Instituciones nacionales encargadas de la protección de los derechos humanos UN 3- المؤسسات الوطنية التي تحمي حقوق الإنسان
    La primera medida a adoptar para prevenir las tragedias humanas que asolan al mundo actual es acatar los diversos tratados, convenios y convenciones, así como el conjunto de instrumentos jurídicos internacionales destinados a la protección de los derechos humanos fundamentales, y comprometernos con ellos. UN وأول خطوة صوب منع وقوع المآسي الإنسانية التي تلم بالعالم اليوم هي التسليم والالتزام بمختلف المعاهدات والاتفاقيات ومصفوفة الصكوك القانونية الدولية التي تحمي حقوق الإنسان الأساسية.
    Otro importante aspecto de esta enmienda es la disposición por la que se permite, por ejemplo, una aplicación más directa de las normas y convenciones internacionales para la protección de los derechos humanos ratificadas por el Brasil. UN ومن الجوانب الهامة الأخرى لهذا التعديل النص على حكم يسمح على سبيل المثال بالتطبيق المباشر بصورة أكبر للمعايير والاتفاقيات الدولية التي تحمي حقوق الإنسان و التي صدقت عليها البرازيل.
    Ello es contrario a las normas jurídicas de larga data, aprobadas por aclamación internacionalmente, que protegen los derechos humanos fundamentales y universales. UN وهذا يتعارض مع المعايير القانونية الراسخة والمنادى بها دولياً والتي تحمي حقوق الإنسان الأساسية والعالمية.
    El Comité recomienda también que el Gobierno tome medidas para proteger los derechos humanos de las mujeres que ya forman parte de uniones poligámicas. UN وتوصي اللجنة الحكومة أيضا باتخاذ تدابير تحمي حقوق الإنسان للمرأة التي تعيش في أسرة متعددة الزوجات.
    Dado el rango superior de los instrumentos internacionales, las normas internacionales de derechos humanos enriquecieron y reforzaron el ordenamiento interno que protege los derechos humanos y las libertades. UN ونظراً لغلبة الصكوك الدولية على القوانين المحلية، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان قد أثرى وعزّز مجموعة القوانين المحلية التي تحمي حقوق الإنسان والحريات.
    Ya hemos establecido una Comisión Judicial para reconstruir el sistema de justicia del Afganistán, una Comisión de Administración Pública para reformar toda la administración e imponer un sistema que se base en los méritos, así como una Comisión de Derechos Humanos destinada a proteger los derechos humanos, los derechos de la mujer y las libertades civiles. UN وقد سبق أن أنشأنا لجنة قضائية لكي تعيد بناء النظام القضائي الأفغاني ولجنة للخدمة المدنية لكي تصلح الإدارة برمتها وتفرض نظاما يرتكز على المهارات، فضلا عن لجنة لحقوق الإنسان لكي تحمي حقوق الإنسان وحقوق المرأة والحريات المدنية.
    El proceso de paz y la celebración de elecciones siguen ofreciendo una oportunidad histórica para crear un Estado plenamente integrador y democrático que proteja los derechos humanos y permita que todos los nepaleses participen en la sociedad eficazmente y en condiciones de igualdad. UN والعملية السلمية والانتخابات تتيح فرصة تاريخية لإقامة دولة ديمقراطية وشاملة تحمي حقوق الإنسان للجميع وتمكِّن كافة أفراد الشعب النيبالي من المشاركة على قدم من المساواة وبكفاءة في المجتمع.
    AI recomendó a Ghana que protegiera los derechos humanos de lesbianas, gays, bisexuales y trans y que enmendara el Código Penal para derogar la disposición que tipificaba como delito las relaciones sexuales consensuales entre adultos. UN وأوصت المنظمة غانا بأن تحمي حقوق الإنسان الواجبة للسحاقيات واللواطيين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، وبأن تعدل القانون الجنائي لإلغاء الحكم الذي يجرم العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين(53).
    La Asamblea General encareció a todos los Estados que adoptaran medidas eficaces para poner término a la detención y aprehensión arbitraria de migrantes, incluso por individuos y grupos, y exhortó a todos los Estados a que protegieran los derechos humanos de los niños migrantes, particularmente los no acompañados. UN وحضت جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، بما في ذلك بواسطة الأفراد والجماعات، وطلبت إلى جميع الدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، وخاصة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم.
    El Yemen informó de que había firmado acuerdos de readmisión que protegían los derechos humanos básicos de los migrantes indocumentados y las personas cuyas solicitudes de asilo habían sido rechazadas. UN وأبلغ اليمن عن توقيع اتفاقات للقبول ثانية تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمهاجرين غير المسجلين واﻷشخاص الذين رُفضت طلباتهم للجوء.
    Varios países han firmado acuerdos de readmisión en que se protegen los derechos humanos básicos de los migrantes, mientras que otros han puesto en marcha o fortalecido programas de reasentamiento y rehabilitación dirigidos a refugiados y repatriados. UN وقد وقعت عدة دول اتفاقات إعادة قبول المهاجرين يمكن أن تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية لهم، بينما أنشأت أو عززت دول أخرى برامج ﻹعادة توطين اللاجئين والعائدين وتأهيلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more