Factores que impiden la participación de las mujeres en la política | UN | العوامل التي تحول دون المشاركة السياسية للمرأة |
El Manual ahora incluye una lista elaborada de afecciones médicas que impiden la participación en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويتضمن الدليل الآن قائمة مفصّلة بالحالات الصحية التي تحول دون المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
El Ministerio también tiene por objeto proponer proyectos de ley y reglamentos que permitan ampliar el ámbito de participación, y también estudiar las trabas que impiden la participación, así como establecer coordinación al respecto con entidades homólogas a fin de superar dichas trabas. | UN | كما تهدف الوزارة إلى اقتراح مشاريع القوانين والنظم الكفيلة بتوسيع دائرة المشاركة، وكذلك التعرف على العقبات التي تحول دون المشاركة والتنسيق مع الجهات ذات العلاقة للتغلب عليها. |
Dos impedimentos fundamentales para lograr la integración regional e internacional y una mayor competitividad son el atraso del sector del transporte y los obstáculos y barreras que frenan la participación en el sistema multilateral de comercio. | UN | وثمة عائقان رئيسيان يحولان دون تحقيق التكامل على الصعيدين الإقليمي والدولي وزيادة القدرة التنافسية هما تخلف قطاع النقل ووجود العقبات والحواجز التي تحول دون المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Los participantes señalaron que era importante abordar la cuestión de los obstáculos, a menudo arraigados en las actitudes de los adultos, que impedían la participación efectiva de los niños. | UN | المشتركون أن من المهم التصدي للعقبات القائمة التي تحول دون المشاركة الفعلية لﻷطفال والتي تكمن جذورها في الغالب في مواقف الكبار. |
En la actualidad trabajamos por conducto del Grupo de los 20 en la elaboración de una hoja de ruta para que los países en desarrollo puedan superar los obstáculos que dificultan su participación en esta nueva norma y aprovechen así todos los beneficios derivados de la evolución reciente en la transparencia internacional en cuestiones de tributación. | UN | ونعمل حاليا من خلال مجموعة العشرين على وضع خارطة طريق تتيح للبلدان النامية التغلب على العقبات التي تحول دون المشاركة في هذا المعيار الجديد، وبالتالي جني الفوائد الكاملة من آخر التطورات في مجال الشفافية الضريبية الدولية. |
:: la Women ' s Intercultural Network de Nuevo Brunswick, para una actividad denominada " Steps Towards Economic Self-Sufficiency " , destinada a definir y combatir las diversas barreras sistémicas que se oponen a la participación económica de las mujeres inmigrantes y de las minorías visibles en Nuevo Brunswick | UN | :: الشبكة النسائية الثقافية المشتركة في نيو برونزويك وتتمثل في نشاط بعنوان " خطوات نحو الاكتفاء الذاتي الاقتصادي " وقد تولى تحديد ومعالجة الحواجز المنهجية المختلفة التي تحول دون المشاركة الاقتصادية التي تواجهها النساء من المهاجرات ومن الأقليات الواضحة في نيو برونزويك |
Un elemento fundamental es lograr una influencia recíproca entre la democracia, el crecimiento, la potenciación y la justicia social, con una estrategia centrada en medidas positivas encaminadas a beneficiar a las categorías más numerosas de personas desfavorecidas de la sociedad, que permita romper las barreras invisibles que impiden la participación política a todos los niveles. | UN | ومن السمات الرئيسية التفاعل بين الديمقراطية والنمو والتمكين والعدالة الاجتماعية، مع استراتيجية تركز على العمل اﻹيجابي لمساعدة أكبر فئات المحرومين اجتماعيا، وذلك بإزالة الحواجز غير المنظورة التي تحول دون المشاركة السياسية على جميع المستويات. |
Durante los últimos cinco años nuestro programa ha consistido en eliminar las barreras estructurales que impiden la participación plena de quienes antes estaban marginados, en crear un acceso equitativo a los recursos y los servicios, especialmente para las mujeres y los niños, en habilitarlos para que desarrollen sus potenciales al máximo y en permitir que lo hagan. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية كانت خطتنا أن نزيل الحواجز البنيوية التي تحول دون المشاركة الكاملة من جانب المهمشين في السابــق، وتهيئة فــرص الوصول العادلة إلى الموارد والخدمات، ولا سيما للنســاء واﻷطفال، ومساعدتهم وتمكينهم من تحقيق كامل إمكاناتهم. |
77. La sociedad civil debería contribuir a derribar las barreras que impiden la participación política efectiva de las mujeres pertenecientes a minorías, entre otros medios, recurriendo a diferentes enfoques, tales como la creación de capacidad y la formación. | UN | 77- ينبغي أن يسعى المجتمع المدني إلى الاضطلاع بدور في كسر الحواجز التي تحول دون المشاركة السياسية الفعالة لنساء الأقليات بسبلٍ تشمل اتباع نُهج مختلفة كبناء القدرات والتدريب. |
73. La sociedad civil debería contribuir a derribar las barreras que impiden la participación política efectiva de las mujeres pertenecientes a minorías, en particular recurriendo a diferentes enfoques, tales como la creación de capacidad y la formación. | UN | 73- ينبغي أن يسعى المجتمع المدني إلى الاضطلاع بدور في كسر الحواجز التي تحول دون المشاركة السياسية الفعالة لنساء الأقليات بسبلٍ تشمل اتباع نُهج مختلفة كبناء القدرات والتدريب. |
42. El concepto de discapacidad que presenta la Convención se centra en la discriminación causada por barreras sociales, físicas, comunicativas y actitudinales que impiden la participación en pie de igualdad. | UN | 42- يركز مفهوم الإعاقة على النحو المُدرج في الاتفاقية على التمييز الذي يترتب على العوائق الاجتماعية والمادية والتواصلية والسلوكية التي تحول دون المشاركة المتساوية. |
g) Elaborar una estrategia de cambio para eliminar todos los obstáculos que impiden la participación plena y equitativa de las mujeres en el desarrollo sostenible y su acceso a los recursos y el control de éstos en un pie de igualdad; | UN | )ز( وضع استراتيجية للتغيير من أجل إزالة جميع العوائق التي تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة على قدم المساواة في التنمية المستدامة وتساوي فرصها في الحصول على الموارد وسيطرتها عليها؛ |
c) Estudiar los obstáculos que impiden la participación eficaz de la mujer en el desarrollo ecológicamente sostenible y las consecuencias de esos obstáculos en la capacidad de la mujer en lo relativo a la ordenación del medio ambiente y los recursos naturales; | UN | )ج( دراسة العوائق التي تحول دون المشاركة الفعالة للمرأة في التنمية البيئية المستدامة وأثر هذه العوائق على طاقات النساء كمديرات للبيئة وللموارد الطبيعية؛ |
g) Elaborar una estrategia de cambio para eliminar todos los obstáculos que impiden la participación plena y equitativa de las mujeres en el desarrollo sostenible y su acceso a los recursos y el control de éstos en un pie de igualdad; | UN | )ز( وضع استراتيجية للتغيير من أجل إزالة جميع العوائق التي تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة على قدم المساواة في التنمية المستدامة وتساوي فرصها في الحصول على الموارد وسيطرتها عليها؛ |
Dado que el tamaño del mercado se ha visto restringido y ha habido obstáculos para la integración intrarregional, las tasas de crecimiento económico se han mantenido bajas y siguen existiendo obstáculos y barreras que frenan la participación en el sistema multilateral de comercio. | UN | وظلت معدلات النمو الاقتصادي منخفضة نتيجة تقلص حجم السوق وظهور عراقيل تعوق مسيرة التكامل في المنطقة، إضافة إلى الحواجز والعقبات التي تحول دون المشاركة في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Agréguese al final de la última oración el siguiente texto: " y siguen existiendo obstáculos y barreras que frenan la participación en el sistema multilateral de comercio " . | UN | في نهاية الجملة الأخيرة يضاف النص التالي " الحواجز والعقبات التي تحول دون المشاركة في نظام التجارة المتعددة الأطراف " . |
Los participantes señalaron que era importante abordar la cuestión de los obstáculos, a menudo arraigados en las actitudes de los adultos, que impedían la participación efectiva de los niños. | UN | وذكر المشتركون أن من المهم التصدي للعقبات القائمة التي تحول دون المشاركة الفعلية للأطفال والتي تكمن جذورها في الغالب في مواقف الكبار. |
Los participantes señalaron que era importante abordar la cuestión de los obstáculos, a menudo arraigados en las actitudes de los adultos, que impedían la participación efectiva de los niños. | UN | وذكر المشتركون أن من المهم التصدي للعقبات القائمة التي تحول دون المشاركة الفعلية للأطفال والتي تكمن جذورها في الغالب في مواقف الكبار. |
44. El Sr. Shakulashvili (Georgia), hablando en calidad de delegado de la juventud, dice que los jóvenes de Georgia afrontan los mismos problemas que los jóvenes de todo el mundo, entre los que se incluyen el desempleo, la desigualdad de acceso a la información, el desarrollo desparejo de las regiones, la falta de oportunidades educativas y de respeto de los derechos humanos y los obstáculos que dificultan su participación social. | UN | 44 - السيد شاكولاشفيلي (جورجيا): تحدث بصفته مندوبا للشباب فقال إن التحديات التي يواجهها الشباب في جورجيا لا تختلف عن التحديات التي يواجهها الشباب في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك البطالة وعدم تكافؤ فرص الحصول على المعلومات وتفاوت مستويات التنمية بين المناطق وقلة فرص التعليم وعدم احترام حقوق الإنسان والحواجز التي تحول دون المشاركة الاجتماعية. |
Las políticas encaminadas a lograr la igualdad de oportunidades y eliminar los obstáculos que se oponen a la participación de todos han contribuido a acercar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y contribuirán a hacer realidad un programa de desarrollo para después de 2015. | UN | وقد كانت السياسات الرامية إلى تحقيق المساواة في الفرص وإزالة العوائق التي تحول دون المشاركة القوةَ الدافعة للنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسوف يكون لها دورها في وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015. |
La igualdad y la no discriminación requieren cambios estructurales para eliminar los obstáculos a una participación significativa para todos. | UN | وتتطلب المساواة وعدم التمييز إجراء تحول هيكلي من أجل إزالة الحواجز التي تحول دون المشاركة المجدية الشاملة للجميع. |
La ley provee de una base legal para eliminar las barreras que obstaculizan la participación en condiciones de igualdad y acabar con la discriminación por razones de discapacidad. | UN | وينص القانون بصورة محددة على إزالة الحواجز التي تحول دون المشاركة المتكافئة والقضاء على التمييز على أساس الإعاقة. |