"تحول دون تنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • impiden la aplicación
        
    • que impidan la aplicación
        
    • para la aplicación
        
    • impedían la aplicación
        
    • se oponen a la aplicación
        
    • obstaculizan la aplicación
        
    • país para ejecutar
        
    • dificultan la aplicación
        
    • dificultaban la aplicación
        
    • obstaculizado la aplicación
        
    • a la aplicación de
        
    • que impida la aplicación
        
    • que obstaculicen la aplicación
        
    • impiden la ejecución
        
    • impedir la aplicación
        
    El Comité toma nota de que el Gobierno de Viet Nam tiene presentes las dificultades que impiden la aplicación de la Convención y aprecia debidamente el carácter franco y abierto del informe en tal sentido. UN وتلاحظ اللجنة أن حكومة فييت نام تعي بشكل كامل الصعوبات القائمة التي تحول دون تنفيذ الاتفاقية، وهي تقدر تقديرا بالغا ما ينطوي عليه التقرير في هذا المجال من صراحة وانفتاح.
    Por consiguiente, tengo previsto intensificar el examen de todas las cuestiones que impiden la aplicación del plan de arreglo. UN وبناء على ذلك أعتزم تكثيف بحث جميع المسائل التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية.
    El Comité toma nota de que no existen factores o dificultades importantes que impidan la aplicación efectiva de la Convención en Finlandia. UN 296- تلاحظ اللجنة أن عدم وجود عوامل أو صعوبات ذات شأن تحول دون تنفيذ الاتفاقية في فنلندا تنفيذا فعالا.
    Se identificaron los obstáculos para la aplicación de la Declaración y se expusieron posibles soluciones. UN وحددت التحديات التي تحول دون تنفيذ الإعلان وعرضت الحلول الممكنة لتجاوز هذه التحديات.
    En la resolución, el Consejo había afirmado que, mientras se llevaran adelante esas conversaciones, se examinarían las propuestas presentadas por el Frente POLISARIO con el fin de superar los obstáculos que impedían la aplicación del plan de arreglo. UN وأكد المجلس في قراره أنه سيُنظر في المقترحات التي قدمتها جبهة البوليساريو من أجل تذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية، في الوقت الذي تجري فيه تلك المناقشات.
    Con los recursos adicionales aprobados por el Consejo de Seguridad, incluidos los multiplicadores de fuerzas, se está reforzando la capacidad de la Operación para superar los obstáculos que se oponen a la aplicación de su mandato de protección. UN وبفضل الموارد الإضافية التي وافق عليها مجلس الأمن، بما في ذلك مضاعفات القوة، يجرى العمل على تعزيز قدرة العملية على تذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ الولاية الموكلة إليها بشأن توفير الحماية.
    La falta de información sobre los factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto ha impedido al Comité hacerse una idea clara de la verdadera situación de los derechos humanos en el país. UN وتعذر على اللجنة تكوين فكرة واضحة عن الحالة الحقيقية لحقوق اﻹنسان في البلد بسبب نقص المعلومات المتعلقة بالعوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ العهد.
    Por consiguiente, tengo previsto intensificar el examen de todas las cuestiones que impiden la aplicación del plan de arreglo. UN وبناء على ذلك أعتزم تكثيف بحث جميع المسائل التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية.
    Factores o dificultades que impiden la aplicación efectiva de la Convención UN العوامل أو الصعوبات التي تحول دون تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً
    Numerosos obstáculos impiden la aplicación efectiva de las leyes relacionadas con la violencia contra las mujeres. UN وهناك العديد من الحواجز التي تحول دون تنفيذ القوانين المتصلة بالعنف ضد المرأة تنفيذا فعّالا.
    6. El Comité toma nota de la ausencia de factores o dificultades significativos que impidan la aplicación efectiva del Pacto en España. UN 6- تحيط اللجنة علماً بعدم وجود أي عوامل أو صعوبات تذكر تحول دون تنفيذ العهد تنفيذاً فعلياً في إسبانيا.
    229. El Comité toma nota de la ausencia de factores o dificultades significativos que impidan la aplicación efectiva del Pacto en España. UN 229- تحيط اللجنة علماً بعدم وجود أي عوامل أو صعوبات تذكر تحول دون تنفيذ العهد تنفيذاً فعلياً في إسبانيا.
    Las autoridades noruegas no han encontrado impedimentos en la legislación interna para la aplicación de las resoluciones. UN ولم تعترض السلطات النرويجية أي عقبات في إطار القوانين المحلية تحول دون تنفيذ القرارات.
    Los debates se centraron en los avances y los obstáculos para la aplicación en el país de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتركزت المناقشات حول أوجه التقدم والعقبات التي تحول دون تنفيذ منهاج عمل بيجين في البرازيل.
    El Consejo también afirmó que, mientras continuaran las consultas mencionadas, se considerarían las propuestas oficiales presentadas por el Frente POLISARIO para superar los obstáculos que impedían la aplicación del plan de arreglo. UN وأكد المجلس كذلك على أنه بينما تستمر المناقشات المشار إليها أعلاه، فإن الاقتراحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو للتغلب على العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية سوف يتم النظر فيها.
    Al mismo tiempo, le comunicó que, en la reunión de Wyoming, había examinado con el Frente POLISARIO sus propuestas para superar los obstáculos que impedían la aplicación del plan de acuerdo y lo había encomiado por las concesiones que había hecho. UN وفي الوقت نفسه، أبلغ الحكومة أنه ناقش مع جبهة البوليساريو في اجتماع وايومنغ المقترحات التي تقدّمت بها من أجل تذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية، وأنه أثنى على الجبهة لبعض التنازلات التي قدّمتها.
    D. Obstáculos que se oponen a la aplicación de las recomendaciones del Foro Permanente UN دال - العوائق التي تحول دون تنفيذ توصيات المنتدى الدائم
    La falta de información sobre los factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto ha impedido al Comité hacerse una idea clara de la verdadera situación de los derechos humanos en el país. UN وتعذر على اللجنة تكوين فكرة واضحة عن الحالة الحقيقية لحقوق اﻹنسان في البلد بسبب نقص المعلومات المتعلقة بالعوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ العهد.
    La situación de Djibouti se ha visto desfavorablemente afectada por la grave evolución de la situación en el cuerno de África, la presencia de decenas de millares de refugiados y personas desplazadas de sus países de origen, lo extremo del clima - sequías cíclicas, lluvias torrenciales e inundaciones, como las ocurridas en 1989 - y la exigua capacidad financiera del país para ejecutar programas de reconstrucción y desarrollo. UN ٢٥ - تأثرت الحالة في جيبوتي تأثرا سلبيا بالحالة الحرجة الناشئة في القرن الافريقي، ووجود عشرات اﻵلاف من اللاجئين والنازحين من بلدانهم، وما يتسم به المناخ المحلي من تناقض شديد - أي حالات جفاف دورية وأمطار غزيرة كالسيل وفيضانات من قبيل ما حدث في عام ١٩٨٩. وقدرة جيبوتي المالية المحدودة للغاية التي تحول دون تنفيذ برامج التعمير والتنمية.
    Se están celebrando reuniones con regularidad para debatir el progreso alcanzado e identificar los obstáculos que dificultan la aplicación de las recomendaciones y los dictámenes. UN ويجري عقد اجتماعات دورية لمناقشة التقدم المحرز وتعيين العقبات التي تحول دون تنفيذ هذه التوصيات والآراء.
    Se había documentado de manera abundante el avance de los derechos humanos a distintos niveles, y el Reino no pretendía ser perfecto ni haber eliminado todos los obstáculos que dificultaban la aplicación de las recomendaciones y el cumplimiento de los compromisos. UN وقد وُثِّق الكثير من التطورات في مجال حقوق الإنسان على مختلف المستويات. ولا تزعم المملكة أنها مثالية أو لا تواجه عوائق تحول دون تنفيذ التوصيات والالتزامات.
    " Con esos acuerdos, y la buena voluntad y el espíritu de cooperación demostrado durante las conversaciones, las principales cuestiones contenciosas que hayan obstaculizado la aplicación del plan han sido resueltas satisfactoriamente. UN " بفضل هذه الاتفاقات وما تجلى من حسن النية وروح التعاون خلال المحادثات حلت على نحو مرض المسائل الرئيسية موضع النزاع التي كانت تحول دون تنفيذ الخطة.
    C. Factores y dificultades que obstaculizan a la aplicación de la Convención UN جيم - العوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ أحكام الاتفاقية
    En la legislación de los Países Bajos no figura ninguna disposición que impida la aplicación de un mecanismo eficaz para la congelación de activos. UN ولا توجد أي معوقات تحول دون تنفيذ آلية تجميد فعالة في القانون الهولندي.
    220. El Comité toma nota de que no existen factores ni dificultades que obstaculicen la aplicación efectiva del Pacto en el Estado Parte. UN 220- تلاحظ اللجنة عدم وجود عوامل وصعوبات تحول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف تنفيذاً فعالاً.
    A lo largo de los años se han determinado varios obstáculos en los planos local, nacional e internacional que impiden la ejecución. UN 52 - وعلى مر السنين، تم تحديد عدد من العوائق التي تحول دون تنفيذ الخطة على الصعد المحلية والوطنية والدولية.
    Deberían establecerse mecanismos para intercambiar los datos comerciales pertinentes a nivel tanto interno como internacional, y las leyes nacionales de privacidad y protección de datos no deberían impedir la aplicación efectiva de esos mecanismos. UN وينبغي وضع آليات للسماح بتبادل البيانات التجارية ذات الصلة على الصعيدين المحلي والدولي، والحرص على أن القوانين المحلية المتعلقة بحماية البيانات والسرية لا تحول دون تنفيذ تلك الآليات على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more