Únicamente factores sociológicos impiden la participación en gran escala de la mujer. | UN | فالعوامل الاجتماعية هي التي تحول دون مشاركة المرأة مشاركة واسعة النطاق. |
Obstáculos que impiden la participación de la mujer en la vida política y pública | UN | العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة |
Factores que impiden la participación de las mujeres en la política | UN | ' 5` العوامل التي تحول دون مشاركة المرأة السياسية |
Es necesario tener más conocimiento de las barreras que se oponen a la participación de las mujeres inmigrantes en el mercado de trabajo. | UN | وهناك حاجة إلى معرفة المزيد عن الحواجز التي تحول دون مشاركة المنتميات إلى فئة المهاجرين في سوق العمل. |
Las dificultades financieras impiden a la asociación asistir regularmente a las reuniones. | UN | هناك صعوبات مالية تحول دون مشاركة الرابطة بانتظام في الاجتماعات. |
Para que el proceso sea realmente incluyente, se han de eliminar los obstáculos a la participación de las personas con discapacidad. | UN | ولكي تكون العملية شاملة بحق للجميع، لا بد من إزالة العوائق التي تحول دون مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Los obstáculos tradicionales que impiden la participación de las mujeres en los sectores relacionados con el cambio climático; | UN | الحواجز التقليدية التي تحول دون مشاركة المرأة في القطاعات المتعلقة بتغير المناخ؛ |
Obstáculos que impiden la participación de las mujeres en la política | UN | العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في النشاط السياسي |
• Esfuerzos desplegados por las organizaciones de capacitación industrial en agricultura y horticultura para eliminar las barreras que impiden la participación de mujeres y maoríes. | UN | • بذل الجهود من جانب مؤسستي التدريب في مجالي الصناعة الزراعية وصناعة البستنة من أجل إزالة العوائق التي تحول دون مشاركة النساء والماوريين. |
∙ Identificar y poner fin a las desventajas y los obstáculos actuales que impiden la participación de la mujer en las actividades educativas y de capacitación de la enseñanza de adultos. | UN | ● تحديد الظروف غير المواتية والعقبات الراهنة التي تحول دون مشاركة المرأة في أنشطة التعليم والتدريب في سياق تعليم الكبار، وإنهاء هذه الظروف. |
36. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas efectivas contra las muchas barreras que impiden la participación de la mujer en el mercado laboral. | UN | 36- تحث اللجنة الدولة على اتخاذ تدابير فعالة لتذليل العقبات العديدة التي تحول دون مشاركة المرأة في سوق العمل. |
563. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas efectivas contra las muchas barreras que impiden la participación de la mujer en el mercado laboral. | UN | 563- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتذليل العقبات العديدة التي تحول دون مشاركة المرأة في سوق العمل. |
La Secretaría Especial está desalentada porque el Congreso Nacional no aprobó las reformas propuestas, pero sigue confiando en que se ha de reformar el sistema de cuotas a fin de eliminar los obstáculos que impiden la participación de la mujer en la política e imponer sanciones en los casos de incumplimiento por los partidos políticos. | UN | وقالت إن الأمانة الخاصة أعربت عن خيبة أملها لأن الكونغرس الوطني لم يعتمد هذه الإصلاحات ولكنها على ثقة من أنه سوف يتم إصلاح نظام الحصص من أجل إزالة العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية، وفرض جزاءات في حالات عدم امتثال الأحزاب السياسية للقانون. |
143. En los dos últimos decenios de ejecución de proyectos han surgido varias estrategias eficaces para eliminar las barreras que se oponen a la participación de la mujer en la economía. | UN | ١٤٣ - وبرزت عدة استراتيجيات فعالة لتقليل الحواجز التي تحول دون مشاركة المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية أثناء العقدين الماضيين من تجربة المشاريع. |
Las costumbres y las prácticas tradicionales están consideradas como obstáculos que impiden a las mujeres participar en los asuntos políticos. | UN | فالعادات والتقاليد تعتبر واحدة من العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
La prostitución estaba prohibida y no había obstáculos a la participación de la mujer en la vida política y pública. | UN | وذكر أن البغاء محرم، وأنه ليس هناك عقبات تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية العامة. |
Como parte de esos esfuerzos, en 2004 el Ministerio estableció un grupo de trabajo cuyo mandato comprendía la detección y la investigación de los obstáculos más importantes para la participación de las mujeres en el pastoreo de renos, y la proposición de medidas a corto y a largo plazo. | UN | وكجزء من هذه الجهود، أنشأت الوزارة في عام 2004 فريقا عاملا له ولاية تشمل تحديد، وبحث، أهم العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في رعي غزال الرنة، وتقترح تدابير قصيرة الأجل وطويلة الأجل. |
Las visitas sobre el terreno demostraron que en México, Marruecos y Namibia, el UNIFEM trabajaba con un órgano gubernamental para eliminar los obstáculos que impedían la participación plena e igual de la mujer en la economía y la sociedad. | UN | فقد أثبتت الزيارات الميدانية أن الصندوق قام، في المغرب والمكسيك وناميبيا، بالعمل مع وكالة حكومية واحدة ﻹزالة القيود التي تحول دون مشاركة المرأة بصورة كاملة ومتساوية في الاقتصاد والمجتمع. |
Existe la necesidad urgente de eliminar las actitudes discriminatorias que siguen impidiendo la participación de las mujeres en la economía. | UN | وثمة حاجة ملحة الآن إلى القضاء على المواقف التمييزية التي لا تزال تحول دون مشاركة المرأة في الاقتصاد. |
No hay barreras jurídicas que impidan la participación de la mujer rural en las actividades de la comunidad. | UN | ليس هناك حواجز قانونية تحول دون مشاركة النساء الريفيات في اﻷنشطة المجتمعية . |
Elaboración de estrategias a partir del análisis de las barreras que obstaculizan la participación de las mujeres en todos los ámbitos de decisión. | UN | وضع استراتيجيات على أساس تحليل العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في جميع مجالات صنع القرارات؛ |
La costumbre, la religión y la cultura no impiden que las mujeres participen en las actividades comunitarias. | UN | والتقليد والدين والثقافة لا تحول دون مشاركة المرأة في الأنشطة المجتمعية. |
Esas condiciones no deberían constituir obstáculos que impidieran la participación de algunas delegaciones. | UN | وأضاف أن هذه الشروط ينبغي ألا تشكل عوائق تحول دون مشاركة بعض الوفود. |
y eliminar todos los obstáculos que dificultan la participación activa de la mujer en todas las esferas de la vida pública y privada mediante una participación plena y en pie de igualdad en el proceso de adopción de decisiones en las esferas económica, social, cultural y política. | UN | وهو يهدف الى التعجيل بتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة)١( وإزالة جميع العوائق التي تحول دون مشاركة المرأة مشاركة فعالة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة من خلال حصولها على نصيبها الكامل والمنصف في صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية. |
Aunque se ha logrado mucho en lo tocante a la participación política de la mujer a nivel nacional y local, sigue habiendo numerosos factores que entorpecen la participación política de la mujer. | UN | على الرغم من التقدم الكبير الذي تحقق من حيث مشاركة المرأة في الحياة السياسية على المستويين المركزي والمحلي، لا تزال هناك عوامل كثيرة تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |