"تحويلات العاملين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las remesas de los trabajadores
        
    • las remesas de fondos de los trabajadores
        
    • de remesas de los trabajadores
        
    • de las remesas de trabajadores
        
    • remesas de los trabajadores emigrados
        
    En Jordania y el Yemen las remesas de los trabajadores expatriados ascendieron a 1.500 millones de dólares EE.UU. y 1.100 millones de dólares EE.UU. respectivamente. UN وفي اﻷردن واليمن، بلغت تحويلات العاملين المغتربين ١,٥ بليون دولار و ١,١ بليون دولار، على التوالي.
    En cambio, en 1996 las remesas de los trabajadores de Omán eran muy pequeñas y sólo ascendieron a 39 millones de dólares EE.UU. UN وعلى النقيض من ذلك، كانت تحويلات العاملين العمانيين بالغة الضآلة.
    Se estima que en Jordania las remesas de los trabajadores disminuyeron en 1998, lo cual limitó el consumo interno. UN وفـي اﻷردن، قُدر أن تحويلات العاملين قـد انخفضت خلال عـام ١٩٩٨، وهـو مـا أثـر سلبا علـى الاستهلاك المحلي.
    El examen estratégico de Santa Elena para el pasado decenio puso de manifiesto que las remesas de fondos de los trabajadores en el exterior no eran sostenibles y expuso muy claramente las graves consecuencias de que las políticas de desarrollo no se centraran en las personas, lo cual indicaba que ninguna comunidad podía prosperar si su principal exportación era su población. UN وأفاد الاستعراض الاستراتيجي الذي أجرته سانت هيلانة للعقد الماضي بأن تحويلات العاملين في الخارج غير مستدامة، وحذر من عواقب خطيرة إذا لم تتخذ التنمية من الأفراد محورا لها، لأنه لا يمكن لأي مجتمع أن يزدهر إذا كان أبناؤه هم أهم صادراته.
    Según el examen estratégico de Santa Elena (2000-2010), las remesas de fondos de los trabajadores en el exterior no eran sostenibles y dicho informe ponía de manifiesto las graves consecuencias de que las políticas de desarrollo no se centraran en las personas5. UN وأفاد الاستعراض الاستراتيجي الذي أجرته سانت هيلانة (2000- 2010) أن تحويلات العاملين في الخارج غير مستدامة، وحذر من عواقب خطيرة إذا لم تتخذ التنمية من الأفراد محورا لها(5).
    En los últimos años se han incrementado los ingresos privados gracias al crecimiento de las remesas de los trabajadores. UN 26 - ولقد نمت في السنوات الأخيرة التدفقات النقدية الواردة الخاصة بسبب الزيادة في تحويلات العاملين.
    Se están incrementando las corrientes de inversión extranjera directa y las remesas de los trabajadores a los países menos adelantados. UN 30 - هناك زيادة مطردة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وفي تحويلات العاملين إلى أقل البلدان نموا.
    Sin embargo, las remesas de los trabajadores migrantes casi se han duplicado desde el año 2000 y han rebasado las cifras de la inversión extranjera directa. UN غير أن تحويلات العاملين المهاجرين تضاعفت تقريباً منذ عام 2000 وتفوقت على الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La UNCTAD debería proponer formas de obtener mayores beneficios para el desarrollo a partir de las remesas de los trabajadores y de la IED. UN وينبغي أن يقترح الأونكتاد طرقاً لضمان أن تتحقق من تحويلات العاملين ومن الاستثمار الأجنبي المباشر فوائد إنمائية أكبر.
    las remesas de los trabajadores están consideradas como un importante factor de estabilización en la dinámica de las cuentas corrientes de muchos países en desarrollo y como una garantía contra la pobreza para las familias receptoras. UN ويُـنظر إلى تحويلات العاملين في الخارج على أنها تشكل في آنٍ معا عامل استقرار في ديناميات الحساب الجاري لكثير من البلدان النامية، وعاملا من عوامل التخفيف من فقر الأسر المتلقية للتحويلات.
    Fortalecimiento de la capacidad de utilizar las remesas de los trabajadores en la financiación para el desarrollo UN تعزيز القدرات للاستفادة من تحويلات العاملين في الخارج في تمويل التنمية
    Conscientes de que una parte importante de las remesas de los trabajadores sigue ingresando al país a través de canales no oficiales y puede ser utilizada por terroristas y otros delincuentes, los bancos públicos de Sri Lanka han ampliado su red de sucursales en todo el país. UN وإدراكا منها لأن جزءا كبيرا من تحويلات العاملين ما زال يدخل البلد من خلال قنوات غير رسمية وعرضة لسوء الاستخدام من جانب الإرهابيين والعناصر الإجرامية الأخرى، فقد عملت البنوك الحكومية في سري لانكا على توسيع شبكة فروعها في أنحاء البلد.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los funcionarios gubernamentales para formular y adoptar estrategias, políticas y programas que aumenten el impacto de las remesas de los trabajadores en la financiación para el desarrollo en nueve Estados árabes que exportan mano de obra. UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات المسؤولين الحكوميين على صياغة واعتماد استراتيجيات وسياسات وبرامج لتعزيز أثر تحويلات العاملين بالخارج في تمويل التنمية في تسع دول عربية مصدرة للعمالة
    Esto, señala Egipto, va en contra de los términos del acuerdo entre Egipto y el Iraq, según el cual el 20% de las remesas de los trabajadores deberían haberse enviado al BIAA, y el 40% a cada uno de los otros dos bancos representantes, a saber la sucursal en El Cairo del Banco Rafidain y el Banco de Alejandría. UN وتشير مصر إلى أن ذلك مخالف لشروط الاتفاق المبرم بين مصر والعراق والذي كان ينبغي بمقتضاه إرسال نسبة ٠٢ في المائة من تحويلات العاملين إلى البنك العربي اﻷفريقي الدولي، ونسبة ٠٤ في المائة إلى كل من فرع مصرف الرافدين بالقاهرة وبنك الاسكندرية.
    En muchos casos, los beneficios de los precios más bajos del petróleo por lo general no bastan para contrarrestar los efectos negativos de la reducción de las exportaciones a los países exportadores de petróleo y de las remesas de los trabajadores y las corrientes oficiales procedentes de esos países. UN وفي العديد مـن الحالات، لا تكفي الفوائد المحققة مــن انخفاض أسعار النفط عادة لمعادلة اﻵثار السلبية لانخفاض الصادرات إلى البلدان المصدرة للنفط ولانخفاض تحويلات العاملين والتدفقات الرسمية من تلك البلدان.
    Para los países en desarrollo en conjunto, las remesas de los trabajadores son la segunda fuente de corrientes financieras privadas, después de la inversión extranjera directa. UN 31 - تمثل تحويلات العاملين بالخارج ثاني أكبر مصادر التدفقات المالية الخاصة بعد الاستثمار الأجنبي المباشر بالنسبة للبلدان النامية ككل.
    El examen estratégico de Santa Elena para 2000-2010 mostró que las remesas de fondos de los trabajadores en el exterior no eran sostenibles y explicó muy claramente las nefastas consecuencias de no situar a las personas en el centro de las políticas de desarrollo, al indicar que ninguna comunidad podía prosperar si su principal exportación era su población30. UN وأظهر الاستعراض الاستراتيجي لسانت هيلانه للفترة 2000-2010 أن تحويلات العاملين في الخارج غير كافية وأبرز بوضوح تام العواقب الخطيرة في حالة عدم التركيز على الأشخاص في التنمية مشيرا إلى أنه لا يمكن لأي مجتمع أن يزدهر إذا كان الأشخاص يشكلون أكبر صادراته(30).
    El examen estratégico de Santa Elena para el período comprendido entre 2000 y 2010 mostró que las remesas de fondos de los trabajadores en el exterior no eran sostenibles y explicó muy claramente las nefastas consecuencias de no situar a las personas en el centro de las políticas de desarrollo al indicar que ninguna comunidad podía prosperar si su principal exportación era su población34. UN وأظهر الاستعراض الاستراتيجي لسانت هيلانة للفترة من 2000 إلى 2010 أن تحويلات العاملين في الخارج غير مستدامـة وأبرز بوضوح تام العواقب الخطيرة المترتبـة على عدم اعتبار الأفراد محـور التنمية مشيرا إلى أنه لا يمكن لأي مجتمع أن يزدهر إذا كان الأشخاص يشكلون أكبر صادراته(34).
    El examen estratégico de Santa Elena para el período comprendido entre 2000 y 2010 mostró que las remesas de fondos de los trabajadores en el exterior no eran sostenibles y explicó muy claramente las nefastas consecuencias de no situar a las personas en el centro de las políticas de desarrollo al indicar que ninguna comunidad podía prosperar si su principal exportación era su población49. UN وأظهر الاستعراض الاستراتيجي لسانت هيلانة للفترة من 2000 إلى 2010 أن تحويلات العاملين في الخارج غير مستدامة وحدد بوضوح العواقب الخطيرة المترتبة على عدم تمحور التنمية حول الناس(49)، مشيرا إلى أنه لا يمكن لأي مجتمع أن يزدهر إذا كان أبناؤه هم أكبر صادراته.
    Los países de bajos ingresos de la región también seguirán viéndose afectados por la disminución del volumen de remesas de los trabajadores. UN كما سيستمر تأثر البلدان ذات الدخل المنخفض في المنطقة بانخفاض تحويلات العاملين.
    También hubo un acuerdo general en cuanto a la necesidad de reducir el costo de la transferencia de las remesas de trabajadores. UN وكان هناك أيضا اتفاق عام على الحاجة إلى تقليل تكلفة رسوم تحويلات العاملين في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more