"تحويل الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • transferencia de recursos
        
    • desviar recursos
        
    • transferencias de recursos
        
    • que los recursos
        
    • desvío de recursos
        
    • transferir recursos
        
    • conversión de los recursos
        
    • transferido recursos
        
    • desviación de recursos
        
    • desvío de los recursos
        
    • se desvíen recursos
        
    • transfieran recursos
        
    • conversión de recursos
        
    • desvían recursos
        
    • desviado recursos
        
    Sin embargo, esta transferencia de recursos sólo puede ser fructífera en un marco de estabilidad social y de integración económica que abarque a toda Europa. UN إن تحويل الموارد المشار اليه لا يمكن أن يعطي ثماره إلا في إطار من الاستقرار الاجتماعي والتكامل الاقتصادي مع أوروبا بأسرها.
    Una transferencia de recursos financieros sobre la base de criterios demográficos apoyaría los programas locales y de mujeres. UN ومن شأن تحويل الموارد المالية حسب المعايير الديموغرافية أن يدعم البرامج المحلية وبرامج المرأة.
    Si esa decisión no se adopta de forma explícita, se corre el riesgo de desviar recursos hacia inversiones menos productivas. UN وما لم يُتخذ هذا القرار بوضوح، سيكون ثمة خطر يتمثل في تحويل الموارد نحو استثمارات أقل إنتاجية.
    4. Cuando resulta posible, se excluyen los datos relativos a las transferencias de recursos de un organismo del sistema a otro. UN 4 - واستثنيت عمليات تحويل الموارد من كيان تابع للمنظومة إلى آخر حيثما أمكن ذلك لتجنب ازدواجية الحساب.
    La India siempre ha sostenido que deben frenarse los gastos militares excesivos y asegurarse de que los recursos que ahora están disponibles como resultado del desarme se destinen a actividades en pro del desarrollo. UN والهند تؤيد دوما كبح اﻹنفاق العسكري المفرط، وضمان تحويل الموارد الموفرة نتيجة نزع السلاح إلى أنشطة التنمية.
    El desvío de recursos como resultado de la corrupción, los gastos extrapresupuestarios y la mala administración puede también ocultar el verdadero nivel del gasto militar. UN كما يمكن لعمليات تحويل الموارد بطرق مثل الفساد وعدم إدراج النفقات في الميزانية وسوء الإدارة أن تخفي المستوى الحقيقي للإنفاق العسكري.
    En virtud de ese párrafo, la Asamblea General otorga al Departamento más libertad para transferir recursos, previa consulta con la Mesa del Comité. UN وبموجب هذه الفقرة، تكفل الجمعية لﻹدارة مزيدا من المرونة في تحويل الموارد بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    transferencia de recursos a la Oficina de Servicios para Proyectos UN تحويل الموارد إلى مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع
    La necesidad de la ayuda oficial para el desarrollo y la transferencia de recursos reales del Norte al Sur nunca había sido tan acuciante como ahora. UN ولم تكن الحاجة إلى المساعدات اﻹنمائية الرسمية وإلى تحويل الموارد الحقيقية من الشمــال إلى الجنوب ماسة أبدا بقدر ما هي عليه اﻵن.
    Una transferencia de recursos financieros sobre la base de criterios demográficos apoyaría los programas locales y de mujeres. UN ومن شأن تحويل الموارد المالية حسب المعايير الديموغرافية أن يدعم البرامج المحلية وبرامج المرأة.
    Grupo de trabajo sobre las modalidades de transferencia de recursos UN الفريق العامل المعني بطرائق تحويل الموارد
    En efecto, la cancelación total de la deuda cuenta con el apoyo de ciertos países, que propugnan también el aumento de la parte correspondiente a las donaciones en la transferencia de recursos. UN وأضاف أن بعض البلدان في الواقع تؤيد إلغاء الدين بالكامل وتدعو أيضاً إلى زيادة حصة المنح في تحويل الموارد.
    transferencia de recursos a la sección 33, Seguridad y vigilancia UN تحويل الموارد إلى الباب 33، السلامة والأمن
    Esas mismas medidas también hacen que sea más difícil para el Gobierno desviar recursos de otras fuentes para destinarlos a la reforma del sistema de justicia penal. UN وهذه التدابير ذاتها تصعﱢب على الحكومة تحويل الموارد من أغراض أخرى إلى اصلاح نظام العدالة الجنائية.
    Destacaron también que la crisis no debería desviar recursos de los objetivos de desarrollo ni de los compromisos contenidos en el Consenso de Monterrey. UN وشددوا أيضا على وجوب ألا تؤدي الأزمة إلى تحويل الموارد بعيدا عن الأهداف الإنمائية والاتفاقات التي يتضمّنها توافق آراء مونتيري.
    Cuando resulta posible, se excluyen los datos relativos a las transferencias de recursos de un organismo del sistema a otro. UN وتُستثنى البيانات المتعلقة بعمليات تحويل الموارد من وكالة تابعة للمنظومة إلى أخرى حيثما أمكن ذلك.
    Debe hacerse cuanto sea posible para evitar que los recursos destinados a los programas sustantivos se desvíen para sufragar el costo de las separaciones de personal. UN وينبغي بذل أقصى الجهود لتجنب تحويل الموارد من البرامج الموضوعية لتغطية تكاليف إنهاء خدمة الموظفين.
    :: desvío de recursos financieros hacia programas de salud más rentables. UN تحويل الموارد المالية إلى برامج صحية فعالة من حيث التكاليف.
    Desde el punto de vista del presupuesto, la operación consistirá en transferir recursos de una sección a otra. UN وفيما يتعلق بالميزانية، تتمثل العملية في تحويل الموارد من باب إلى آخر.
    iii) Las aplicaciones de la ciencia y tecnología para la conversión de los recursos y medios de producción militares a usos civiles; UN ' ٣ ' تطبيقات العلم والتكنولوجيا في تحويل الموارد والمرافق اﻹنتاجية العسكرية الى الاستخدامات المدنية؛
    • Ha transferido recursos de su departamento para que los funcionarios puedan dedicar más tiempo a fomentar la igualdad de oportunidades en los nombramientos judiciales; UN تحويل الموارد داخل وزارته لضمان قدرة الموظفين على تكريس مزيد من الوقت لتطبيق تكافؤ الفرص في الوظائف القضائية؛
    Lo que nos preocupa es la posible desviación de recursos de los ámbitos tradicionales de la cooperación técnica. UN وينبع قلقنا من احتمال تحويل الموارد لهـذا الغرض من المجالات التقليدية للتعاون التقني.
    Lamentablemente, no se ha producido en la realidad el desvío de los recursos militares reducidos a los esfuerzos de desarrollo. UN ولﻷسف، لم يتحقق فعلا تحويل الموارد العسكرية المخفضة إلى جهود التنمية.
    Hay que evitar que se desvíen recursos de las necesidades y prioridades sociales y, en los casos en que ya haya ocurrido, corregir esa situación. UN وينبغي تجنب تحويل الموارد عن اﻷولويات والاحتياجات الاجتماعية وينبغي تصحيح هذا التحول حين يحدث.
    Las autoridades y los organismos de investigación israelíes colaboran entre sí para impedir eficazmente que se transfieran recursos a terroristas. UN تعمل سلطات ووكالات التحقيق الإسرائيلية معا من أجل منع تحويل الموارد إلى الإرهابيين منعا فعالا.
    Con frecuencia, esas redes alimentan los conflictos facilitando la conversión de recursos naturales como diamantes, coltán y madera precisamente en los medios e instrumentos de guerra que han conducido al aumento de la victimización y la participación de los niños en los conflictos. UN وكثيرا ما تغذي هذه الشبكات الصراعات عن طريق تسهيل تحويل الموارد الطبيعية مثل الماس والكولتان والخشب إلى وسائل الحرب وأدواتها ذاتها التي تؤدي إلى زيادة استغلال الأطفال وإلى مشاركتهم في الصراع.
    Cómo se puede lograr eso es un misterio, especialmente cuando continuamente se desvían recursos hacia el cumplimiento de un programa limitado y a menudo político. UN وأعرب عن دهشته للكيفية التي يمكن بها تحقيق ذلك، وبصفة خاصة في الوقت الذي يتم فيه تحويل الموارد بصفة مستمرة لﻷمور المتعلقة بجدول أعمال محدود، غالبا ما يكون موجها نحو أمور سياسية.
    La liberalización y la desreglamentación han cerrado los antiguos canales de creación improductivos de rentas, pero han abierto otros canales nuevos, especialmente en la esfera de las finanzas, lo que ha desviado recursos de las inversiones. UN وفي حين أدى التحرير ورفع الضوابط التنظيمية الى إغلاق القنوات القديمة لتوليد الريوع غير المنتجة، فقد أفضيا على فتح قنوات جديدة، لا سيما في مجال التمويل، مما أدى الى تحويل الموارد بعيداً عن الاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more