Todo lo que puedo decir es que Lexi paso por una transformación. | Open Subtitles | ما يمكنني تأكيده هو ان ليكسي قد مرّت بمرحلة تحوّل |
El Grupo espera que la transformación de la ONUDI dé lugar a una labor más concentrada y eficiente. | UN | وقال ان المجموعة تأمل في أن يؤدي تحوّل اليونيدو إلى اضفاء المزيد من التركيز والكفاءة على أعمالها. |
Ha habido un claro cambio hacia la fabricación ilícita, desistiendo de la desviación de EDTA a partir de los mercados lícitos. | UN | وقد حدث تحوّل واضح نحو صنع المنشّطات الأمفيتامينية بصورة غير مشروعة بدلا من تسريبها من الأسواق المشروعة. |
La mayoría de estos países atraviesan aún un proceso sin precedentes de transición de la planificación centralizada a la economía de mercado. | UN | وغالبية هذه البلدان ما زالت ضالعة في عملية تحوّل لم يسبق لها مثيل من التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق. |
Dicha iniciativa tendría la capacidad de transformar sistemas, instituciones y organismos. | UN | وستكون لمبادرة من ذلك النوع القدرة على إحداث تحوّل في النظم والمؤسسات والوكالات. |
Una varita material convierte el edificio en un objeto a lo Frank Gehry que refleja la luz en todas las direcciones. | TED | عصى ماديَّة تلك التي تحوّل المبنى إلى نوع من نماذج فرانك جيري التي تعكس الشمس على كل الإتجاهات. |
Ahora la película se convirtió en una obra de teatro. Igual es buena. | Open Subtitles | ،لقد تحوّل الفيلم الآن إلى مسرحيّة لا يزال مُمتعاً رُغم ذلك |
Durante sus seis años en el cargo, la Organización ha administrado más de 900 millones de dólares, incluidos 500 millones para programas de cooperación técnica, lo que refleja el éxito de la transformación de la ONUDI. | UN | وقال انه خلال السنوات الست التي تولى خلالها منصبه أدارت المنظمة أكثر من 900 مليون دولار، تضمّنت 500 مليون دولار لبرامج التعاون التقني، وهو ما يدل على نجاح تحوّل اليونيدو. |
Las buenas políticas pueden lograr la transformación de las peores economías. | UN | والسياسات الجيدة يمكنها أن تحوّل فشل أسوأ الاقتصادات أداء إلى نجاح. |
Esa redefinición de las prioridades ha sido una piedra angular del proceso de transformación de la Organización y el orador hace un llamamiento para que se sigan desplegando esfuerzos en ese ámbito. | UN | وكانت إعادة تحديد الأولويات من الركائز الأساسية لعملية تحوّل المنظمة. ووجه نداء من أجل مواصلة الجهود في هذا الصدد. |
Debemos resistir la tentación de contentarnos con cambios cosméticos, cuando lo que hace falta es una transformación fundamental de los órganos de la Organización. | UN | يجب علينا مقاومة إغراء الاكتفاء بتغييرات تجميلية، بينما نحتاج إلى تحوّل جذري في هيئات المنظمة. |
Otro cambio es que ahora para las solicitudes de pasaporte de menores se requiere la firma tanto del padre como de la madre del niño. | UN | وهناك تحوّل جديد آخر هو أن طلبات الحصول على جوازات سفر للقُصَّر تتطلب الآن توقيع أبي القاصر وأمه. |
Se ha ido produciendo un cambio negativo en la posición de la Federación de Rusia como mediadora en el conflicto. | UN | وهناك تحوّل رئيسي نحو الأسوأ في موقف الاتحاد الروسي كوسيط للصراع. |
Se requiere un cambio paradigmático para que el comercio pueda ayudar a mejorar el nivel de vida en esos países. | UN | ومن المطلوب حدوث تحوّل إلى مثال يقتدي إذا ما أريد للتجارة أن تساعد على تحسين مستوى المعيشة في تلك البلدان. |
Es una transición que requiere la participación y el apoyo de todas las partes interesadas, comprendidos los encargados de la preparación de los informes, los auditores y los usuarios. | UN | فهي عملية تحوّل تتطلب مشاركة ودعم جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم معدّو المعايير ومراجعو الحسابات والمستخدمون. |
No obstante, a los países que han conseguido quedar eliminados de dicha lista se les debe garantizar una transición sin tropiezos. | UN | غير أنه ينبغي ضمان عملية تحوّل سلسة للبلدان التي يُرفع اسمها من القائمة. |
Dicha estrategia tiene por objeto transformar las metodologías de enseñanza. | UN | وتسعى الاستراتيجية إلى إحداث تحوّل في ممارسات التدريس داخل الفصول الدراسية. |
El único chico que me ha vuelto loca se convierte en vampiro. | Open Subtitles | الفتى الذي كان لديّ له مشاعر تحوّل إلى مصّاص دماء |
Como un hijo mió se convirtió en un corazón sangriento... No lo entiendo. | Open Subtitles | كيف إبني تحوّل إلي مثل هذا القلب القاسى، أنا لا أعرف. |
En virtud del Acuerdo, los países desarrollados han de convertir todas las barreras no arancelarias en aranceles consolidados. | UN | وينص الاتفاق على أن تحوّل البلدان المتقدمة جميع حواجزها غير الجمركية إلى تعريفات مربوطة مجمدة. |
Durante los 50 últimos años millones de palestinos se han convertido en refugiados en su propia tierra, luchando con empeño por sobrevivir. | UN | وعلى مدار الأعوام الخمسين الماضية، تحوّل ملايين الفلسطينيين إلى لاجئين على أرضهم، وهم يكدحون من أجل تدبير سبل معيشتهم. |
La lucha del pueblo palestino, que se ha prolongado durante decenios, en pro de un Estado soberano propio, ha llegado a un punto de inflexión. | UN | فكفاح الشعب الفلسطيني طوال عقود من أجل دولة ذات سيادة وصل الآن إلى نقطة تحوّل. |
Casi 2 000 especies de insectos se convierten en alimento, que forma gran parte de la dieta diaria para 2 000 millones de personas en el mundo. | TED | قرابة ألفي نوع من الحشرات تحوّل إلى طعام، مشكلة جزء كبيرا من الغذاء اليومي لملياري شخص حول العالم. |
Una vez concluido el trabajo programático original en las sedes, el énfasis pasó a la obtención de resultados en los planos nacional y regional. | UN | ومع اكتمال الأعمال البرنامجية الأصلية على مستوى المقر، تحوّل التركيز إلى تحقيق النتائج على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
En los últimos años la Unión Interparlamentaria ha pasado a ser una organización de parlamentos más que de parlamentarios. | UN | وقد تحوّل الاتحاد البرلماني الدولي في السنوات الأخيرة إلى منظمة برلمانات، لا منظمة برلمانيين. |
Estos problemas se reducen cuando la organización no gubernamental se transforma en una institución más estructurada. | UN | وتقل حدة هذه المشاكل عندما تحوّل المنظمات غير الحكومية نفسها إلى مؤسسات ذات صبغة رسمية أكبر. |
Recuerdo la noche en la que el mundo se volvió un infierno. | Open Subtitles | أذكر الليلة التي تحوّل فيها العالم إلى جحيم |
Algunos puestos de control se han transformado en instalaciones más permanentes y similares a pasos fronterizos internacionales. | UN | وقد تحوّل عدد من نقاط التفتيش إلى منشآت تتسم بطابع أكبر من الديمومة بما يجعلها تماثل نقاط عبور الحدود الدولية. |